Il est prévu au titre du personnel temporaire pour les réunions un crédit distinct concernant les dépenses afférentes aux affaires. | UN | 92 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض المساعدة المؤقتة المقدمة للاجتماعات، وذلك لتغطية التكاليف ذات الصلة بالقضايا. |
Il est prévu, au titre du personnel temporaire pour les réunions, un crédit distinct dans le cadre des dépenses afférentes aux affaires. | UN | 39 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض المساعدة المؤقتة اللازمة للاجتماعات، وذلك لتغطية التكاليف ذات الصلة بالقضايا. |
Il est prévu au titre du personnel temporaire pour les réunions un crédit distinct faisant partie des dépenses afférentes aux affaires. | UN | 89 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض المساعدة المؤقتة المقدمة للاجتماعات، وذلك لتغطية التكاليف ذات الصلة بالقضايا. |
Un crédit de 1 604 000 euros est proposé pour 2009-2010 afin de couvrir les dépenses afférentes aux allocations spéciales et aux indemnités de subsistance liées aux affaires. | UN | 86 - يُقترح رصد اعتماد بمبلغ 000 604 1 يورو للفترة 2009-2010، لتغطية البدلات الخاصة وبدلات الإعاشة ذات الصلة بالقضايا. |
b. Rapports spéciaux sur l’évolution de la situation macroéconomique et les tendances du développement; et contributions aux rapports et à la documentation relatifs aux questions ayant trait aux pays les moins avancés et à la lutte contre la pauvreté; | UN | ب - تقارير مخصصة عن التطورات الراهنة في مجال الاقتصاد الكلي والتطورات المالية؛ وإسهامات في التقارير والوثائق ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بأقل البلدان نموا وتخفيف حدة الفقر؛ |
Sous réserve des dispositions applicables du Règlement de procédure et de preuve, l'Organisation des Nations Unies est invitée en permanence à assister aux audiences publiques des chambres de la Cour ayant trait à des affaires qui intéressent l'Organisation. | UN | 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة بصورة دائمة لحضور الجلسات العلنية لدوائر المحكمة ذات الصلة بالقضايا التي تهم المنظمة. |
iv) Meilleure prise de conscience par les États Membres et par les autres acteurs concernés des questions économiques et sociales interdépendantes et des instruments internationaux qui permettent d'aborder ces questions de façon efficace. | UN | `4 ' ازدياد الوعي لدى الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والوسائل الدولية لمعالجتها على الوجه الفعال؛ |
a) En fournissant tous les renseignements requis concernant les questions mentionnées cidessus et en levant les restrictions qui empêchent la communauté internationale d'accéder au pays; | UN | (أ) تقديم كافة المعلومات ذات الصلة بالقضايا المشار إليها أعلاه، وإزالة القيود المفروضة على وصول المجتمع الدولي إلى البلد؛ |
III. Dépenses afférentes aux affaires | UN | ثالثا التكاليف ذات الصلة بالقضايا |
La Réunion des États Parties a également approuvé un montant de 2 093 200 euros au titre du chapitre < < Dépenses afférentes aux affaires > > , montant à utiliser si des affaires sont soumises au Tribunal. | UN | ووافــــق اجتماع الدول الأطراف أيضا على تخصيص مبلغ في إطار بند الميزانية المسمى " التكاليف ذات الصلة بالقضايا " قدره 200 093 2 يورو يستخدم في حالة عرض قضايا على المحكمة. |
Dépenses afférentes aux affaires (juges) | UN | صفر التكاليف ذات الصلة بالقضايا |
Le montant proposé au titre des < < Dépenses afférentes aux affaires > > s'élève à 5 728 600 euros, ce qui représente une hausse de 1 209 400 euros par rapport aux dépenses approuvées pour 2011-2012. | UN | 45 - وبلغ المبلغ المقترح في إطار " التكاليف ذات الصلة بالقضايا " 600 728 5 يورو، ما يمثل زيادة قدرها 400 209 1 يورو على نفس التكاليف المعتمدة للفترة 2011-2012. |
La Réunion des États parties a également approuvé 4 519 200 euros au titre des Dépenses afférentes aux affaires. | UN | ووافق اجتماع الدول الأطراف أيضا على مبلغ 200 519 4 يورو تحت بند " التكاليف ذات الصلة بالقضايا " . |
Un crédit de 1 488 500 euros est proposé pour 2007-2008 afin de couvrir les dépenses afférentes à l'allocation spéciale et aux indemnités de subsistance liées aux affaires. | UN | 89 - يُقترح رصد مبلغ 500 488 1 يورو للفترة 2007-2008، لتغطية البدلات الخاصة وبدلات الإعاشة ذات الصلة بالقضايا. |
Il a ensuite identifié les rubriques budgétaires pour lesquelles des fonds additionnels étaient demandés au-delà des niveaux approuvés pour 2004, à savoir les postes permanents et les dépenses communes de personnel; le régime des pensions des juges; le personnel temporaire pour les réunions; et les heures supplémentaires dans le cadre des dépenses liées aux affaires. | UN | ومن ثم شرع في تحديد بنود الميزانية التي طُلب زيادة اعتماداتها علاوة عن المبالغ التي أقرت لعام 2004، وهي البنود المتعلقة بالوظائف الثابتة والتكاليف العامة للموظفين؛ ونظام معاشات القضاة التقاعدية؛ والمساعدة المؤقتة للجلسات؛ والعمل الإضافي الوارد في إطار التكاليف ذات الصلة بالقضايا. |
b. Rapports spéciaux sur l’évolution de la situation macroéconomique et les tendances du développement; et contributions aux rapports et à la documentation relatifs aux questions ayant trait aux pays les moins avancés et à la lutte contre la pauvreté; | UN | ب - تقارير مخصصة عن التطورات الراهنة في مجال الاقتصاد الكلي والتطورات المالية؛ وإسهامات في التقارير والوثائق ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بأقل البلدان نموا وتخفيف حدة الفقر؛ |
Sous réserve des dispositions applicables du Règlement de procédure et de preuve, l'Organisation des Nations Unies est invitée en permanence à assister aux audiences publiques des chambres de la Cour ayant trait à des affaires qui intéressent l'Organisation. | UN | 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة بصورة دائمة لحضور الجلسات العلنية لدوائر المحكمة ذات الصلة بالقضايا التي تهم المنظمة. |
h) Une meilleure prise de conscience par les États Membres et par les autres acteurs concernés des questions économiques et sociales interdépendantes et des instruments internationaux qui permettent de traiter de ces questions de façon efficace; | UN | (ح) ازدياد الوعي لدى الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والوسائل الدولية لمعالجتها على الوجه الفعال؛ |
b) En fournissant tous les renseignements requis concernant les questions mentionnées cidessus et en levant les restrictions qui empêchent la communauté internationale d'accéder au pays; | UN | (ب) تقديم كافة المعلومات ذات الصلة بالقضايا المشار إليها أعلاه، وإزالة القيود المفروضة على وصول المجتمع الدولي إلى البلد؛ |
Elles ont demandé des informations sur cette proposition et ont encouragé le PNUD à renforcer le contrôle des dépenses liées aux questions d'égalité des sexes pour faire en sorte qu'il y ait des ressources suffisantes au titre des ressources de base et des contributions à des fins spéciales. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن ذلك المقترح، وشجعت البرنامج الإنمائي على تعزيز رصد النفقات ذات الصلة بالقضايا الجنسانية لكفالة تخصيص موارد كافية من التمويل الأساسي والتمويل المخصص. |
Elle a également fait preuve de coopération en accordant des dérogations à toutes les personnes recherchées par le Tribunal, en fournissant des milliers de documents d'archives - notamment des documents secrets - relatifs à des affaires en cours. | UN | كما تعاونت صربيا بمنح تنازلات لجميع الأشخاص المطلوبين من قِبل المحكمة وقدمت الآلاف من الوثائق من المحفوظات - بما في ذلك وثائق سرية - ذات الصلة بالقضايا التي يجري النظر فيها. |
iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec les questions d'environnement, notamment les méthodes de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres conséquences sur l'environnement; | UN | `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة الفنية في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛ |
iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec des questions d'environnement, et notamment l'expérience en matière de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres effets sur l'environnement; | UN | `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛ |