Les enfants sont les principales victimes des maladies liées à l'eau. | UN | والأطفال هم الأشد تضرراً من الأمراض ذات الصلة بالمياه. |
Les questions liées à l'eau prennent plus d'ampleur. | UN | وتتزايد أهمية المسائل ذات الصلة بالمياه. |
Il faut hiérarchiser les projets liés à l'eau dans le financement de l'adaptation. | UN | ويلزم تحديد أولويات المشاريع ذات الصلة بالمياه على صعيد تمويل إجراءات التكيف. |
Actuellement, les indicateurs du développement durable liés à l'eau demeurent extrêmement insuffisants. | UN | وفي الوقت الحاضر تعتبر مؤشرات التنمية المستدامة ذات الصلة بالمياه غير كافية إلى حد يرثى له. |
Réduire le nombre de maladies d'origine hydrique et préserver la qualité de l'eau en veillant à ce qu'elle ne soit pas polluée par les sources d'eaux usées - domestiques, industrielles ou agricoles- est essentiel pour parvenir à un développement durable. | UN | ومن الأمور الأساسية للتنمية المستدامة الحد من الأمراض ذات الصلة بالمياه وحماية جودة المياه من جميع مصادر التلوّث بمياه النفايات - على المستويات المحلية أو الصناعية أو الزراعية. |
En outre, on étudie sérieusement la possibilité d'inclure les actions relatives à l'eau prévues dans le programme d'action sous-régional pour l'Afrique de l'Ouest parmi les projets pilotes de l'Initiative. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجري النظر جدياً في إدراج المبادرات ذات الصلة بالمياه في إطار برنامج العمل دون الإقليمي لغرب أفريقيا كمواقع نموذجية للمبادرة المتكاملة بشأن الأراضي والمياه. |
Des activités concernant l'eau menées en Afrique sont notamment les suivantes : | UN | 137- تشمل النشاطات ذات الصلة بالمياه في أفريقيا ما يلي: |
Le cours du pétrole, le prix des denrées alimentaires, les aléas de l'économie mondiale et les catastrophes liées à l'eau figurent en tête de liste. | UN | وتتصدر القائمة أسعار النفط وأسعار الغذاء وتقلبات الاقتصاد العالمي والكوارث ذات الصلة بالمياه. |
Cet objectif doit viser à améliorer l'hygiène, sans laquelle la mortalité infantile et l'incidence des maladies liées à l'eau et à l'assainissement ne peuvent être réduites. | UN | وينبغي أن يراعى في صياغة الهدف الحاجة إلى النهوض بالنظافة الصحية، التي بدونها لا يمكن خفض معدل وفيات الأطفال وانتشار الأمراض ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي. |
Il est connu que les changements climatiques ont une incidence sur les ressources en eau douce et augmentent les risques d'inondations, de coulées de boue, de glissements de terrain, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles liées à l'eau. | UN | ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه. |
Cette approche renforcera le rôle de chef de file qu'il joue au sein de la communauté internationale dans le traitement des aspects environnementaux des questions liées à l'eau. | UN | وسوف يؤدي هذا النهج إلى زيادة الدور الريادي الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل إطار المجتمع الدولي في جهد لتناول الجوانب البيئية للقضايا ذات الصلة بالمياه. |
152. Les activités liées à l'eau dans la région sont les suivantes : | UN | 141- تشمل النشاطات ذات الصلة بالمياه في هذا الإقليم ما يلي: |
D'où la proposition de se concentrer sur quelques problèmes liés à l'eau et sur des éléments d'action réalistesHence the proposed focus on a selected number of water-related issues and realistic action items. | UN | ومن ثم فإن التركيز المقترح يكون على عدد منتقى من القضايا ذات الصلة بالمياه وبنود إجراءات واقعية. |
Renforcement des capacités d'application des techniques spatiales pour la solution des problèmes liés à l'eau | UN | 6 - بناء القدرة من أجل تطبيق تكنولوجيات الفضاء فيما يتعلق بالتحديات ذات الصلة بالمياه |
Il est tenu compte en priorité de la valeur socio-économique des services des écosystèmes liés à l'eau dans les plans nationaux de développement. | UN | تسند اعتبار الأولوية للقيمة الاجتماعية والاقتصادية لخدمات النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه في خطط التنمية الوطنية. |
Lors du lancement du Partenariat climatique de l'Asie orientale, le Gouvernement coréen a fait le bilan des problèmes liés à l'eau en Asie. | UN | وأثناء إطلاق شراكة شرق آسيا المتعلقة بالمناخ، استعرضت الحكومة الكورية المسائل ذات الصلة بالمياه في آسيا. |
Du fait des difficultés d'accès à l'eau potable et à des installations d'assainissement, la population de la Guinée-Bissau était extrêmement vulnérable à des maladies pourtant évitables d'origine hydrique ou dues aux carences de l'assainissement. | UN | ونظرا لمحدودية فرص الحصول على المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، تعرض شعب غينيا - بيساو بشدة للأمراض ذات الصلة بالمياه والمرافق الصحية التي يمكن الوقاية منها. |
Manifestation spéciale de haut niveau sur le thème " Réduire les risques liés aux catastrophes d'origine hydrique : un impératif pour le programme de développement pour l'après-2015 " (coorganisée par les Missions permanentes du Pérou, de la Suisse, du Tadjikistan et de la Thaïlande) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن " الحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث ذات الصلة بالمياه: ضرورة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 " (تنظمها البعثات الدائمة لبيرو وسويسرا وطاجيكستان وتايلند) |
Pour les activités qu'il mènera dans ce domaine, le PNUE continuera à tenir compte de points de vue différents afin de mobiliser un vaste soutien à long terme pour les questions relatives à l'eau. | UN | وفي أعماله في هذا المجال سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مراعاة طائفة من المنظورات المختلفة بغرض تسخير الدعم الطويل الأجل، وواسع النطاق إلى القضايا ذات الصلة بالمياه. |
Les femmes, en particulier les plus démunies et les femmes autochtones, sont rarement associées aux décisions concernant l'eau, et les ressources sont gérées sans tenir compte du fait qu'elles n'ont ni les mêmes responsabilités ni les mêmes besoins que les hommes. | UN | ومشاركة النساء، لا سيما الفقيرات والمعدمات، في صنع القرارات ذات الصلة بالمياه محدودة، ولا يراعى في إدارة المياه التفاوت القائمة بين الجنسين في المسؤوليات والاحتياجات المتعلقة بالمياه. |
Reconnaissant également que les directives sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes devraient être cohérentes et qu'elles devraient être intégrées, le cas échéant, dans les directives existantes sur l'eau, afin d'en promouvoir la gestion durable, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن المبادئ التوجيهية لنوعية المياه للنظم الإيكولوجية ينبغي أن تتسق وتتكامل، حسب الاقتضاء، مع المبادئ التوجيهية القائمة ذات الصلة بالمياه من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للمياه، |
Au niveau international, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a appuyé plusieurs programmes dans la région en faveur de la mise en oeuvre d'Action 21 dans des domaines liés aux eaux internationales, à la biodiversité et aux changements climatiques. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم للعديد من البرامج في المنطقة دعما لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المجالات ذات الصلة بالمياه الدولية، والتنوع البيولوجي، وتغير المناخ. |
L'intégration des droits de l'homme exige une réforme des lois et des cadres généraux pertinents relatifs à l'eau et aux eaux usées. | UN | ويقتضي إدماج حقوق الإنسان إصلاح القوانين وأطر السياسة ذات الصلة بالمياه وبالمياه العادمة. |