346. U.P. State Bridge n'a pas indiqué les dates d'exécution des travaux relatifs à ces projets ni les dates de délivrance des certificats pertinents. | UN | 346- وقصرت شركة U.P. State Bridge في ذكر التواريخ التي تم فيها القيام بالأشغال في إطار هذه المشاريع أو تواريخ الشهادات ذات الصلة بذلك. |
Ainsi qu’il a été dit à propos de l’article 8, l’asservissement involontaire est directement interdit par la loi et l’esclavage est considéré comme interdit par les articles pertinents de la Loi pénale, 5737-1977. | UN | وقد سبق القول عند الحديث عن المادة 8 أن الاسترقاق الجبري محظور حظراً مباشرا بالقانون، وأن العبودية تعتبر محظورة بموجب الأقسام ذات الصلة بذلك في القانون الجنائي 5737-1977. |
Trafic et offre illicites de drogues et mesures y relatives: | UN | الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك: |
Trafic et offre illicites de drogues et mesures y relatives | UN | الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك |
M. Alsulaimi fournira au Comité des statistiques à ce sujet. | UN | وأضاف أنه سوف يزود اللجنة بالإحصاءات ذات الصلة بذلك. |
Une question connexe est celle des pressions collectives exercées, qui empêchent parfois les groupes d'aide à la famille d'engager des poursuites. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
Le Groupe du VIH/sida contribue à la réalisation escomptée 4.1 et appuie l'exécution des produits connexes de la composante 4. | UN | 103 - تسهم الوحدة في تحقيق الإنجاز المتوقع 4-1، وتدعم النواتج ذات الصلة بذلك في العنصر الإطاري 4. |
2. Les annexes font partie intégrante du présent Règlement et tout renvoi aux dispositions de ce règlement s'entend aussi comme un renvoi aux dispositions correspondantes de ses annexes. | UN | ٢ - تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وكل إشارة إلى النظام أو أي جزء منه تتضمن اﻹشارة إلى المرفقات ذات الصلة بذلك. المادة ٧٥ |
Dans chaque lettre, il était demandé à chacun des propriétaires de fournir les mêmes renseignements, notamment la date de chargement en Somalie et de déchargement dans les ports de destination, la quantité de charbon expédiée et des précisions concernant les courtiers qui ont affrété le navire et les consignataires, en plus de documents pertinents. | UN | وطلبت كل رسالة المعلومات نفسها من كل جهة مالكة، وعلى وجه الخصوص توقيت التحميل في الصومال والتفريغ في موانئ المقصد، وحجم شحنات الفحم، ومعلومات مفصلة عن السماسرة الذين دفعوا رسوم استئجار السفينة، والجهات المرسل إليها، بالإضافة إلى الوثائق ذات الصلة بذلك. |
Le Comité a expliqué dans sa lettre qu'il avait examiné attentivement, avec l'aide de son groupe d'experts, les rapports présentés précédemment par le Chili en la matière, concernant les mesures qu'il avait prises pour donner effet à la résolution susvisée, ainsi que tous autres renseignements pertinents. | UN | وأوضحت اللجنة في رسالتها أنها، بمساعدة من فريق الخبراء التابع لها، قد نظرت بإمعان في التقارير التي سبق لشيلي أن قدمتها في هذا الصدد، وذلك في ما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ القرار الآنف الذكر وسائر المعلومات ذات الصلة بذلك. |
Ce gouvernement avait récemment adopté une loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale qui reprenait des éléments pertinents de la Convention, comme la procédure d'extradition simplifiée, l'échange spontané d'informations et l'emploi de moyens modernes de communication. | UN | وأبلغ المحاوِرُ المؤتمرَ أن حكومته اعتمدت في الآونة الأخيرة قانونا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتضمّن الأحكام ذات الصلة بذلك من الاتفاقية مثل تبسيط عملية تسليم المجرمين أو التبادل التلقائي للمعلومات أو استخدام وسائل الاتصالات الحديثة. |
Le Comité de la protection du milieu marin a en outre décidé de remplacer les appendices 1, 2 et 3 actuels des directives par une < < liste unique > > qui donnerait des indications pour l'identification des matières potentiellement dangereuses à bord des navires et l'établissement des inventaires pertinents. | UN | واتفقت لجنة حماية البيئة البحرية كذلك على الاستعاضة عن التذييلات 1، و 2، و 3 من المبادئ التوجيهية " بقائمة وحيدة " توفر توجيها بشأن تعريف المواد ذات الخطر المحتمل على متـن السفن وإعداد القوائم الحصرية ذات الصلة بذلك. |
3. Se félicite de la pratique établie consistant à prévoir pour le groupe de travail un calendrier des réunions et un programme de travail clairs, ainsi que des autres mesures qui ont été prises pour améliorer le fonctionnement et l'efficacité du groupe de travail, et demande à ce que, pour chaque réunion, un ordre du jour provisoire soit distribué raisonnablement à l'avance, accompagné de tous les documents pertinents; | UN | 3- ترحّب بالممارسة التي أرسيت بأن يكون للفريق العامل جدول زمني واضح للاجتماعات وبرنامج عمل واضح، وكذلك بما اتُّخذ من تدابير أخرى لتحسين كيفية عمل الفريق وكفاءته، وتطلب أن يُعَد لكل اجتماع من اجتماعات الفريق العامل جدول أعمال يوزّع قبل وقت معقول، مشفوعاً بجميع الوثائق ذات الصلة بذلك الاجتماع؛ |
Trafic et offre illicites de drogues et mesures y relatives | UN | سادسا- الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك |
7. Trafic et offre illicites de drogues et mesures y relatives: | UN | 7- الاتجار بالمخدّرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك: |
Parmi les questions qui se posent à ce sujet, on mentionnera les suivantes : | UN | ومن الأسئلة ذات الصلة بذلك ما يلي: |
En ce qui concerne la bande de Gaza, Israël doit immédiatement et publiquement décrire clairement les restrictions à la liberté de circulation à l'intérieur de Gaza qu'il compte appliquer et publier des directives pertinentes à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بقطاع غزة، يجب على إسرائيل أن توضح فوراً وعلناً القيود التي تعتزم إنفاذها على حرية التنقل داخل غزة وأن تُصدر علناً المبادئ التوجيهية ذات الصلة بذلك. |
7. Recommande aux organisations non gouvernementales d'accorder une attention particulière aux graves problèmes que connaissent les travailleurs migrants et de lui fournir des informations à ce sujet. | UN | 7- يوصي المنظمات غير الحكومية بأن تولي اهتماماً خاصاً للمشكلات الخطيرة التي يعانيها العمال المهاجرون وأن توافي الفريق العامل بالمعلومات ذات الصلة بذلك. |
Une question connexe est le coût de l'évaluation et la partie qui devrait le supporter. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة التكلفة المترتبة على تقدير القيمة والطرف الذي ينبغي لـه أن يتحمّل تلك التكلفة. |
En conséquence, le Bureau de l'Officier de liaison en chef contribuerait à la réalisation du résultat escompté 2.2 et appuierait l'exécution des produits connexes de la composante 2. | UN | 81 - وبناء عليه، سيساهم مكتب كبير ضباط الاتصال العسكري في تحقيق الإنجاز المتوقع 2-2 وسيدعم النواتج ذات الصلة بذلك في العنصر الإطاري 2. |
2. Les annexes font partie intégrante du présent Règlement et tout renvoi aux dispositions de ce règlement s'entend aussi comme un renvoi aux dispositions correspondantes de ses annexes. | UN | ٢ - تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وكل إشارة إلى النظام أو أي جزء منه تتضمن اﻹشارة إلى المرفقات ذات الصلة بذلك. المادة ٧٥ |
Bien que la Puissance administrante soit en train d'investir 250 000 livres sterling environ dans la promotion du tourisme et des activités connexes à Londres et à Stanley, en 1990, moins de 200 touristes s'étaient rendus dans le territoire, soit 50 % de moins que prévu. | UN | ومع أن السلطة القائمة باﻹدارة تستثمر حوالي ٠٠٠ ٢٥٠ جنيه استرليني في النهوض بالسياحة واﻷنشطة ذات الصلة بذلك في لندن وستانلي، فقد زار اﻹقليم في عام ١٩٩٠ أقل من ٢٠٠ سائح أي أقل بنسبة ٥٠ في المائة من الرقم المسقط. |