"ذات الصلة بمكافحة الإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • relatives à la lutte contre le terrorisme
        
    • relatifs à la lutte contre le terrorisme
        
    • concernant la lutte contre le terrorisme
        
    • relatifs au terrorisme
        
    • antiterroristes
        
    • chargés de combattre le terrorisme
        
    • connexes de la lutte contre le terrorisme
        
    • sur la lutte contre le terrorisme
        
    • en charge de la lutte antiterroriste
        
    • s'occupant de la lutte antiterroriste
        
    • en matière de lutte contre le terrorisme
        
    Elle prend note des efforts accrus menés par l'ONUDC pour diffuser des connaissances juridiques spécialisées relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وهو يحيط علما بجهود المكتب المتزايدة من أجل تبادل المعارف القانونية المتخصصة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Étant donné que le Royaume d'Arabie saoudite se conforme aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme, et compte tenu des accords internationaux qu'il a signés et ratifiés, les mesures susmentionnées font maintenant partie du droit interne saoudien. UN بموجب التزام المملكة العربية السعودية بتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وبموجب الاتفاقيات الدولية الموقعة والمصادق عليها من قبل حكومة المملكة فإنه كما تمت الإشارة إليه أعلاه بأنها تصبح ضمن التشريع الوطني الداخلي.
    Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.
    :: S'engage à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité concernant la lutte contre le terrorisme. UN :: التزامها وتنفيذها للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Aide à l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme - Rapport du Secrétaire général (E/CN.15/2007/9) UN تقرير الأمين العام عن المساعدة على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب (E/CN.15/2007/9).
    En outre, en vertu de la loi modifiant et complétant plusieurs textes législatifs relatifs à la lutte contre le terrorisme adoptée en 2010, l'État est tenu de dédommager les personnes qui ont subi un préjudice matériel résultant d'opérations antiterroristes. UN هذا فضلاً عن أن الدولة ملزمة بموجب القانون المعدل والمكمل للنصوص التشريعية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب المعتمد عام 2010 بتعويض الأشخاص عن الأضرار المادية التي لحقت بهم جراء عمليات مكافحة الإرهاب.
    :: Le Comité attachera une grande importance à la coordination avec les experts des autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité chargés de combattre le terrorisme, en vue de rationaliser la préparation des missions et l'établissement des rapports. UN :: ستولي اللجنة أهمية كبرى للتنسيق مع خبراء الهيئات الفرعية الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في ما يتعلق بالتحضير للزيارات وتبسيط إجراءات تقديم التقارير.
    Par ailleurs, il importe de ne pas perdre de vue qu'il n'est pas possible de donner suite rapidement aux demandes d'assistance technique présentées par les pays en ce qui concerne les aspects juridiques et les aspects connexes de la lutte contre le terrorisme. UN 61- ومن المهم أيضا أن توضع في الاعتبار حقيقة أن احتياجات البلدان من المساعدة التقنية فيما يتصل بالجوانب القانونية والجوانب الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب لا يمكن تلبيتها خلال فترة قصيرة من الزمن.
    b) L'Atelier régional sur les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme et leurs mécanismes d'application (2011). UN (ب) حلقة العمل الإقليمية حول " قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وآليات تنفيذها " عام 2011.
    En conclusion, le Djamahiriya arabe libyenne voudrait réaffirmer son désir constant de contribuer à tout effort visant à mettre fin au terrorisme et à ses causes. Elle exprime également sa pleine promptitude à continuer la coopération en toute transparence avec toutes les commissions compétentes créées conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de Sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وفي الختام تود الجماهيرية العربية الليبية التأكيد على حرصها الدائم للمساهمة في كل جهد يرمي إلى القضاء على ظاهرة الإرهاب ومسبباتها، كما تعرب عن استعدادها التام لمواصلة التعاون بكل شفافية مع جميع اللجان المتخصصة المنشأة بموجب قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الدولي ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    La République kirghize se félicite d'accueillir en 2004 une mission conjointe d'assistance technique ONUDC-OSCE, qui sera chargée d'examiner ses lois relatives à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN ترحب جمهورية قيرغيزسيا باستقبال بعثة مشتركة للمساعدة التقنية موفدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بهدف استعراض التشريعات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية في عام 2004، وهي تعرب أيضا عن استعدادها لاستقبال مثل هذه البعثة.
    Il a intensifié ses activités consultatives relatives aux réformes constitutionnelles et judiciaires, au droit à la vérité, à la justice et à la réparation, et aux principes directeurs relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وقامت المفوضية بتعزيز أنشطتها الاستشارية المتعلقة بعمليات الإصلاح الدستوري والقضائي، والحق في معرفة الحقيقة، والعدالة والإصلاح، والسياسات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Le Monténégro est pleinement acquis, conformément à ses priorités et à ses engagements en matière de politique étrangère, au principe de non-prolifération des armes de destruction massive, par le biais de l'application d'accords internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, notamment : UN والجبل الأسود ملتزم التزاما تاما، وفقا لأولويات سياسته الخارجية وما يترتب عليها من التزامات، بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك عن طريق تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وهي كما يلي:
    :: S'engage à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité concernant la lutte contre le terrorisme. UN - التزامها وتنفيذها للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite tient à renvoyer votre auguste comité aux précédents rapports qu'il a soumis en application des résolutions du Conseil de sécurité concernant la lutte contre le terrorisme ainsi qu'à la teneur de ces documents. UN تود حكومة المملكة من اللجنة الموقرة العودة إلى تقارير المملكة السابقة والمقدمة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى ما ورد في هذا التقرير.
    Elles ont également visé à promouvoir une meilleure compréhension et application des instruments universels de lutte contre le terrorisme conclus sous les auspices de l'ONU et de faire en sorte que les droits de l'homme soient mieux respectés dans toutes les relations entre États et praticiens concernant la lutte contre le terrorisme. UN وكان الهدف من هذه المبادرات أيضا هو تحقيق فهم أفضل للصكوك العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب المبرمة تحت رعاية المنظمة، وتنفيذ هذه الصكوك، وكفالة احترام حقوق الإنسان في جميع التفاعلات مع الدول والممارسين في ما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    i) intensifier la fourniture d'assistance aux pays qui en font la demande pour faciliter la ratification et l'application intégrale des instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme et à redoubler d'efforts pour s'assurer la collaboration des décideurs et des parlementaires à cet égard; UN `1` تكثّف المساعدة المقدّمة للبلدان، بناء على طلبها، من أجل التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها تنفيذا كاملا، وأن تعزّز الجهود الرامية إلى مخاطبة صناع القرار في السلطة التنفيذية وأعضاء البرلمان في هذا الصدد؛
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme vérifie que les pratiques antiterroristes sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et continue d'actualiser sa base de données législatives en ligne concernant les lois des États participants de l'OSCE sur des problèmes à dimension humaine, notamment ceux liés à la lutte antiterroriste (www.legislationonline.org). UN ويرصد المكتب ممارسات مكافحة الإرهاب من حيث اتفاقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ويواصل تحديث قاعدة بياناته التشريعية على الشبكة والتي تتضمن تشريعات الدول المشاركة في المنظمة المتعلقة بمسائل البعد الإنساني، بما فيها المسائل ذات الصلة بمكافحة الإرهاب (انظر، www.legislationonline.org).
    :: Le Comité attachera une grande importance à la coordination avec les experts des autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité chargés de combattre le terrorisme, en vue de rationaliser la préparation des missions et l'établissement des rapports; UN :: تولي اللجنة أهمية كبرى إلى التنسيق مع خبراء الهيئات الفرعية الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن فيما يتعلق بالتحضير للزيارات وتبسيط إجراءات تقديم التقارير.
    Comme il est dit aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, la mise en œuvre du Document final du Sommet mondial de 2005 a des incidences manifestes sur le rôle qui incombe à l'ONUDC en matière de fourniture d'une assistance technique concernant les aspects juridiques et les aspects connexes de la lutte contre le terrorisme. UN 10- ومثلما سبق أن ذُكر في الفقرتين 6 و7، فإن لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تشعّبات واضحة فيما يتعلق بدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية في الجوانب القانونية وغيرها من الجوانب ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, elle va adhérer sans plus de retard à un certain nombre de conventions internationales importantes sur la lutte contre le terrorisme international et va ratifier celles qu'elle n'était pas en mesure d'accepter jusqu'alors. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسارع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية الهامة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب الدولي وبالتصديق على بعض الاتفاقيات التي لم تتمكن من قبولها من قبل.
    Les trois sous-comités du Conseil de sécurité en charge de la lutte antiterroriste ont continué de présenter au Conseil des comptes rendus périodiques harmonisés. UN وواصلت لجان مجلس الأمن الثلاث ذات الصلة بمكافحة الإرهاب العمل بممارسة تنسيق الإحاطات التي تقدمها بشكل دوري إلى المجلس.
    Entre-temps, les trois comités du Conseil de sécurité s'occupant de la lutte antiterroriste ont continué de coordonner leurs exposés d'information périodiques au Conseil. UN وفي غضون ذلك، واصلت لجان مجلس الأمن الثلاث ذات الصلة بمكافحة الإرهاب ممارسة تنسيق إحاطاتها الإعلامية التي تقدمها بشكل دوري للمجلس.
    C'est en vertu de cette loi que la Tunisie a transposé en droit interne les dispositions des conventions internationales pertinentes en matière de lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions du Conseil de Sécurité des Nations Unies et de l'Assemblée Générale en la matière. UN وبموجب ذلك القانون أدرجت تونس في القانون الداخلي أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وكذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus