"ذات الصلة في القانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • pertinentes du droit international
        
    • pertinents du droit international
        
    • du droit international pertinents
        
    • du droit international en la matière
        
    • pertinentes de droit international
        
    145. De même, tant que le conflit armé n'est pas entièrement terminé, les deux parties doivent respecter les règles pertinentes du droit international humanitaire. UN ١٤٥- والى أن يتوقف النزاع المسلﱠح تماما، يجب على الطرفين كليهما الالتزام بالقواعد ذات الصلة في القانون الدولي الانساني.
    Donc, même si la détention est conforme à la législation nationale, il doit s'assurer qu'elle est aussi conforme aux dispositions pertinentes du droit international. > > . UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    À cet égard, il a été mentionné que la solution adoptée concernant les déplacements internes avait consisté à identifier les normes pertinentes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et de créer une troisième norme. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحل الذي اعتمِد بشأن التشريد الداخلي تمثل في تحديد المعايير ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإيجاد معيار ثالث.
    12. En résumé, la Nouvelle-Zélande croit que les principes et obligations pertinents du droit international coutumier peuvent être énoncés comme suit : UN ١٢ - وموجز القول إن نيوزيلندا تعتقد أن المبادئ والالتزامات ذات الصلة في القانون الدولي العرفي يمكن بيانها على النحو التالي:
    4. Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. UN ٤ - لقد توخى الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديمه توصياته، تطبيق ما يتصل بالموضوع من قرارات صادرة عن مجلس اﻷمن، ومقررات صادرة عن مجلس اﻹدارة، والقواعد، وغيرها من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي.
    Le Venezuela soutient donc les droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté concernant les îles Malvinas, en fonction des dispositions pertinentes du droit international. UN وعليه، فإن فنزويلا تؤيد حقوق الأرجنتين المشروعة في الخلاف على السيادة على مالفيناس وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Par ailleurs, la Turquie n'est nullement habilitée à contester la frontière de la zone économique exclusive ou celle du plateau continental séparant la République de Chypre des États voisins, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et dans des zones qui ne font pas face aux côtes turques et ne sont pas adjacentes à celles-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك تركيا أي حق كان في أن تطعن في ترسيم حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري بين جمهورية قبرص والدول المجاورة لها، ولاحقا في المناطق التي لا تقع قبالة الشواطئ التركية أو بمحاذاتها، وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Donc, même si la détention est conforme à la législation nationale, il doit s'assurer qu'elle est aussi conforme aux dispositions pertinentes du droit international. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإذا كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    c) Normes pertinentes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN )ج( القواعد الحالية ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    Les ministres ont condamné tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quelles qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et ont déclaré qu'il importait de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposaient, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأعرب الوزراء عن إدانتهم لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عن دوافعها وفي جميع أشكالها ومظاهرها وأشاروا إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    4. Dans tous les cas, les mesures de prévention du crime devraient être appliquées en stricte conformité avec les dispositions pertinentes du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ٤ - في ظل كل الظروف، ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تنفذ مع الخضوع الصارم لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'Union européenne exhorte les États à observer, appliquer et faire respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international et appuie vigoureusement la déclaration faite par le Conseil de sécurité à la suite des attaques lancées contre les locaux diplomatiques des États-Unis à Benghazi et au Caire; de tels actes ne sont jamais justifiables. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يحث الدول على الالتزام التام بالأحكام ذات الصلة في القانون الدولي وإعمالها ووضعها موضع التطبيق، وإنه يدعم بقوة البيان الذي أصدره مجلس الأمن في أعقاب الاعتداءات التي تعرضت لها الأماكن الدبلوماسية التابعة للولايات المتحدة في بنغازي والقاهرة.
    Ce traité prescrit également à la Cour de justice des Caraïbes de se référer aux règles pertinentes du droit international lorsqu'elle connaît de différends concernant l'interprétation et l'application du Traité, et de recourir à toutes les sources du droit international sans se limiter aux règles de l'interprétation des traités. UN كما أن المعاهدة المنقحة توجه محكمة العدل الكاريبية أيضاً إلى الإحالة إلى القواعد ذات الصلة في القانون الدولي عندما تنظر في منازعات تتعلق بتفسير المعاهدة المنقحة وتطبيقها وإلى استخدام كل مصادر القانون الدولي بدلا من أن تحصر نفسها في قواعد تفسير المعاهدة.
    Dans ce même contexte, le Conseil européen a exprimé sa préoccupation quant à la poursuite de la construction de la barrière de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, et ce en contradiction avec les dispositions pertinentes du droit international, tout en reconnaissant évidemment le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre des attentats. UN وفي نفس الإطار، أعرب المجلس الأوروبي عن قلقه لاستمرار بناء الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها، الأمر الذي يتعارض مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي. وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    Cette solution suffirait pour codifier les dispositions pertinentes du droit international et aiderait à résoudre les problèmes en la matière tout en laissant aux États la possibilité de réexaminer la question à la lumière de nouveaux événements. UN وقال إن ذلك الحل سيكون كافيا لتدوين الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي ولتقديم توجيه في حل المشاكل التي تنشأ عن هذه المسألة ولتمكين الدول في الوقت ذاته، من أن تُعيـد النظر في المسألة في ضوء ما يستجد من تطورات.
    f) En concevant des supports d'information et de formation sur le processus politique et les dispositions pertinentes du droit international des droits de l'homme afin de faciliter la participation aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité; UN (و) استحداث مواد إعلامية وتعليمية بشأن العملية السياسية والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان بغية تيسير المشاركة على قدم المساواة بين الجميع في الشأن السياسي والعام؛
    12. En résumé, la Nouvelle-Zélande croit que les principes et obligations pertinents du droit international coutumier peuvent être énoncés comme suit : UN ٢١ - وموجز القول إن نيوزيلندا تعتقد أن المبادئ والالتزامات ذات الصلة في القانون الدولي العرفي يمكن بيانها على النحو التالي:
    6. Pour examiner toutes les réclamations de la catégorie " C " et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et les autres principes et pratiques pertinents du droit international. UN 6- قام الفريق لدى استعراضه جميع المطالبات من الفئة " جيم " ووضع توصياته بتطبيق القرارات ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن، ومقررات مجلس الإدارة، والقواعد، وغير ذلك من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي.
    6. Pour examiner toutes les réclamations de la catégorie " C " et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et les autres principes et pratiques pertinents du droit international. UN 6- قام الفريق لدى استعراضه جميع المطالبات من الفئة " جيم " ووضع توصياته بتطبيق القرارات ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن، ومقررات مجلس الإدارة، والقواعد، وغير ذلك من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي.
    4. Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. UN ٤- لقد توخى الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديمه توصياته، تطبيق ما يتصل بالموضوع من قرارات صادرة عن مجلس اﻷمن، ومقررات صادرة عن مجلس اﻹدارة، والقواعد، وغيرها من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي.
    La Conférence réaffirme que le droit de retrait est prévu par les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositions pertinentes de droit international. UN 7 - ويؤكد المؤتمر من جديد أن الحق في الانسحاب مقرر في أحكام معاهدة عدم الانتشار وغيرها من الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus