Les dispositions pertinentes du Code pénal chypriote sont-elles applicables aux cas suivants : | UN | □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية: |
Les dispositions pertinentes du Code pénal de Malte sont-elles toutes applicables dans chacun des cas ci-après : | UN | هل تطبق جميع الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في مالطة في جميع الظروف التالية: |
Mais s'il est établi que ces fonds sont liés au terrorisme, les dispositions pertinentes du Code pénal s'appliquent. | UN | ولكن إذا توفرت أدلة على أن هذه الأموال ترتبط بالإرهاب، تنطبق الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات. |
Veuillez énoncer les dispositions pertinentes de la loi sur la répression du terrorisme mentionnée dans la réponse à cet alinéa. | UN | يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في قانون قمع الإرهاب المشار إليه في الرد على هذه الفقرة الفرعية. |
Le projet de directives sur les réserves aux traités doit respecter la lettre et l'esprit des dispositions pertinentes du droit des traités. | UN | وينبغي أن تراعي مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات نص وروح الأحكام ذات الصلة في قانون المعاهدات. |
SRI recommande que la Dominique amende les articles pertinents de la loi précitée afin qu'elle s'applique autant aux femmes qu'aux hommes et qu'elle protège également les garçons et les hommes contre l'inceste, le viol ou l'enlèvement à des fins d'abus sexuel. | UN | وأوصت المبادرة بتعديل المواد ذات الصلة في قانون الجرائم بحق الأشخاص لجعله محايداً جنسانياً، بحيث يحمي أيضاً الفتيان والرجال من سفاح المحارم أو الاغتصاب أو الاختطاف بقصد الاعتداء الجنسي(9). |
Il était également invité à réviser les dispositions correspondantes du Code pénal afin de garantir aux femmes la pleine protection de la loi dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | واقترحت اللجنة أيضا تنقيح اﻷحكام ذات الصلة في قانون العقوبات من أجل ضمان توفير الحماية الكاملة للمرأة في القانون على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, notamment en inscrivant expressément les garanties correspondantes dans le Code du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تساوي أجور الرجال والنساء عن العمل ذي القيمة المتساوية، بوسائل منها النص الصريح على الضمانات ذات الصلة في قانون العمل. |
Le Gouvernement met au point des lois qui permettraient aux jeunes filles contraintes à de tels mariages d'en saisir les tribunaux. Le Gouvernement renforce également les dispositions pertinentes du Code pénal et de la Loi sur les enfants. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بوضع تشريع سيتيح للفتيات الصغيرات اللاتي يتعرضن لمثل تلك الحالات من الزواج رفع دعوى أمام المحاكم، كما أنها تشدد الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات وفي قانون الأطفال. |
Il invoque également les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale de l'État partie, selon lesquelles le Procureur a l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour enquêter sur les crimes et identifier leurs auteurs présumés. | UN | كما يشير إلى الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف الذي يحدد التزام المدعي العام باتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الجرائم وتحديد الجناة المزعومين. |
Les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale ont été modifiées en 2008 afin de protéger et garantir ces droits constitutionnels pour toutes les personnes. | UN | وبناءً على ذلك، عُدلت في عام 2008 الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية بما يكفل حماية جميع هؤلاء الأشخاص ويضمن تمتعهم بهذه الحقوق الدستورية. |
G. Les magistrats concernés ont confirmé que, d'un bout à l'autre du procès de M. Pakpahan, les dispositions pertinentes du Code indonésien de procédure pénale avaient été pleinement respectées par le collège des juges. | UN | زاي- أكدت السلطة القضائية المعنية أن فريق القضاة احترم بالكامل اﻷحكام ذات الصلة في قانون اﻹجراءات الجنائية الاندونيسي طوال محاكمة السيد باكباهان. |
37. Il convient de se féliciter des mesures prises pour traduire en justice les auteurs d'actes de génocide et indemniser les parties civiles, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. | UN | ٧٣- ويجدر الترحيب بالتدابير المتخذة لمحاكمة مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية وتعويض المدعين المدنيين، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة في قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Le tribunal populaire intermédiaire de Sxigatze a jugé Ngawang Choephel suivant les dispositions pertinentes du Code pénal, de la loi relative à la sécurité de l'État et des règlements promulgués en application de ladite loi, condamnant l'intéressé à 18 ans de prison pour espionnage et incitation au séparatisme et le privant de ses droits politiques pour quatre ans. | UN | وقد قامت محكمة شيغازيه الشعبية المتوسطة بمحاكمة انغاوانغ وفقاً للأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات، وقانون أمن الدولة، ووفقاً للوائح الصادرة عملاً بقانون أمن الدولة، فأدانته بتهمة التجسس والتحريض على الانفصال وحكمت عليه بالسجن لمدة 18 عاماً كما جردته من حقوقه السياسية لمدة أربع سنوات. |
73. Le Groupe de travail estime que la durée du délai autorisé avant que l'accusé soit présenté au procureur ou au juge est une violation des droits consacrés au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et que les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale devraient être modifiées en conséquence. | UN | 73- ويعتبر الفريق العامل أن طول المهلة المتاحة قبل إحضار المتهمين أمام المدعي العام أو القاضي يمثل خرقاً للحقوق الواردة في الفقرة 3 من المادة 9، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي ينبغي تعديلها بما يتماشى مع تلك الحقوق. |
Mme Amornsak cite l'exemple d'un jugement rendu en mars 2005 dans une affaire de traite des êtres humains, dans laquelle la protection des droits visés aux articles 2, 7 et 24 du Pacte a été garantie par l'application des dispositions pertinentes du Code pénal. | UN | وأوردت السيدة آمورنساك مثال حكم صدر في آذار/مارس 2005 في قضية للاتجار بالأشخاص كفل فيها تطبيق الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات حماية الحقوق المتوخاة في المواد 2 و7 و24. |
130. Bien que l'abolition de la détention provisoire pour les récidivistes dangereux ait été respectée dans la pratique, le Comité ne dispose pas d'informations sur les initiatives prises par les autorités finlandaises pour modifier les dispositions pertinentes de la loi sur les récidivistes dangereux. | UN | ١٣٠ - وعلى الرغم من أن منع الاحتجاز الوقائي لمحترفي اﻹجرام الخطرين يطبق عمليا فليس هناك أية معلومات عن المبادرات التي اتخذتها السلطات الفنلندية لتعديل اﻷحكام ذات الصلة في قانون محترفي اﻹجرام الخطرين. |
Le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi spécifique sur la violence familiale et la violence contre les femmes et les enfants, qui requiert la modification des dispositions pertinentes du droit de la famille. | UN | وتعتزم الحكومة سن تشريعات محددة عن العنف المنزلي والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، وهذا من شأنه أن يتطلب تعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العائلة. |
Les infractions liées à la préparation, la tentative de commission ou la commission d'actes terroristes sont réprimées par l'article 258 du Code pénal ukrainien et les articles pertinents de la loi sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وتحدد المادة 258 من القانون الجنائي لأوكرانيا، وكذلك المواد ذات الصلة في قانون أوكرانيا " بشأن مكافحة الإرهاب " ، المسؤولية الجنائية المترتبة على الأفعال الإجرامية المتصلة بالإعداد لتنفيذ عمل إرهابي، أو ارتكاب ذلك العمل، أو الشروع فيه. |
Il était également invité à réviser les dispositions correspondantes du Code pénal afin de garantir aux femmes la pleine protection de la loi dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | واقترحت اللجنة أيضا تنقيح اﻷحكام ذات الصلة في قانون العقوبات من أجل ضمان توفير الحماية الكاملة للمرأة في القانون على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, notamment en inscrivant expressément les garanties correspondantes dans le Code du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تساوي أجور الرجال والنساء عن العمل ذي القيمة المتساوية، بوسائل منها النص الصريح على الضمانات ذات الصلة في قانون العمل. |
En vertu des articles pertinents du Code turc de l'aviation civile, les objets spatiaux se déplaçant dans l'espace aérien turc sont soumis aux mêmes règles que les aéronefs et autres objets volants. | UN | فيما يتعلق بالمواد ذات الصلة في قانون الطيران المدني التركي، تخضع الأجسام الفضائية التي تمر عبر الفضاء الجوي التركي لنفس القواعد التي تنطبق على الطائرات وغيرها من الأجسام المحلقة. |
L'Afghanistan, Fidji et la Mongolie proposent un exposé détaillé de leur législation en vigueur dans ce domaine, tandis que le Pakistan se réfère aux dispositions pertinentes de son Code pénal. | UN | وقدَّمت أفغانستان وفيجي ومنغوليا معلومات مفصَّلة عن تشريعاتها المطبَّقة بينما أشارت باكستان إلى الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لديها. |
Les annexes pertinentes de la loi relative à l'immigration devraient énumérer les cas dans lesquels la détention est admissible. | UN | وينبغي أن ترد في الجداول ذات الصلة في قانون الهجرة معايير جائزة للاحتجاز. |