"ذات الصلة قبل" - Traduction Arabe en Français

    • pertinentes avant
        
    • pertinents avant
        
    • concerné avant
        
    • concernés avant
        
    • connexes avant
        
    • compétents avant
        
    • avant que
        
    Par conséquent, il ne comprend pas du tout pourquoi le document n'a pas pu être publié dans les langues pertinentes avant la session du Comité préparatoire. UN وقال إنه لا يرى سببا بالتالي، لعدم القيام بنشرها باللغات ذات الصلة قبل انعقاد دورة اللجنة التحضيرية.
    Le Comité a également recommandé que la Cinquième Commission reçoive toutes les observations pertinentes avant d’examiner le projet de plan à moyen terme et les révisions. UN وتوصي اللجنة، أيضا، بأن تتلقى اللجنة الخامسة جميع التعليقات ذات الصلة قبل أن تنظر في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وتنقيحاتها.
    Le Comité a également recommandé que la Cinquième Commission reçoive toutes les observations pertinentes avant d’examiner le projet de plan à moyen terme et les révisions. UN وتوصي اللجنة، أيضا، بأن تتلقى اللجنة الخامسة جميع التعليقات ذات الصلة قبل أن تنظر في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وتنقيحاتها.
    En l'occurrence, le Conseil roumain de la concurrence a procédé à une analyse économique minutieuse prenant en compte tous les facteurs pertinents avant de conclure que la fusion était acceptable. UN وفي هذه القضية، أجرى مجلس المنافسة الروماني تحليلاً اقتصادياً دقيقاً راعى جميع العوامل ذات الصلة قبل أن يخلص إلى أن عملية الاندماج مقبولة.
    4. Si la demande a trait à des documents ou des éléments de preuve visés à l'alinéa b) ii) du paragraphe 10 de l'article 93, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, obtient le consentement écrit de l'État concerné avant de donner suite à la demande. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe adresse ses rapports aux États membres concernés avant de les publier, mais cela ne signifie pas que les États ont un droit de regard sur ses conclusions et recommandations finales. UN ويبعث مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا تقاريره إلى الدول الأعضاء ذات الصلة قبل نشرها، ولكن هذا لا يقتضي ضمناً أن يكون للدول الأعضاء حق الإشراف على الاستنتاجات والتوصيات النهائية.
    Il est également essentiel d'examiner la question des droits de propriété et les questions connexes avant qu'un plus grand nombre de civils déplacés ne regagnent volontairement leur lieu d'origine. UN 19 - ومن المهم أيضا التطرق إلى حقوق الملكية والمسائل ذات الصلة قبل أن تعود طوعا أعداد أكبر من المدنيين المشردين إلى أماكنهم الأصلية.
    En outre, d'autres rapports, tels que les rapports initiaux sur la mise en œuvre de la Convention contre la torture, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ont été soumis au Gouvernement rwandais pour approbation, et tous seraient transmis aux comités compétents avant la fin juin 2011. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّمت إلى مجلس الوزراء الرواندي تقارير أخرى ليوافق عليها، مثل التقارير الأولية عن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وستُقدم كلها إلى اللجان ذات الصلة قبل نهاية حزيران/يونيه 2011.
    On a proposé qu'un organe indépendant, tel que le Groupe d'experts indépendant de l'Initiative Suisse-Pérou sur les forêts, examine les propositions pertinentes avant le débat de la quatrième session. UN واقترح أن تقوم هيئة مستقلة، مثل فريق الخبراء المستقل المنشأ في إطار المبادرة السويسرية - البيروية المعنية بالغابات، باستعراض المقترحات ذات الصلة قبل مناقشتها في الدورة الرابعة للفريق.
    12. Il faudra intégrer dans le programme de remise en état un plan de surveillance à long terme prévoyant la collecte des données pertinentes avant, pendant et après les activités de dépollution. UN 12- ويلزم أن تدرج في برنامج الاستصلاح خطة رصد للاستصلاح طويلة الأجل تجمع فيها البيانات ذات الصلة قبل تنفيذ أنشطة الاستصلاح وخلال تنفيذها وبعد تنفيذها.
    En conséquence, ce n'est qu'exceptionnellement qu'un demandeur d'asile peut être considéré comme ayant une raison valable de n'avoir pas invoqué toutes les circonstances pertinentes avant que la décision soit prise. UN ومن ثم فإن من الأمور الاستثنائية اعتبار أن لدى ملتمس اللجوء عذراً وجيهاً لعدم احتجاجه بجميع الظروف ذات الصلة قبل اتخاذ مثل هذا القرار.
    En conséquence, ce n'est qu'exceptionnellement qu'un demandeur d'asile peut être considéré comme ayant une raison valable de n'avoir pas invoqué toutes les circonstances pertinentes avant que la décision soit prise. UN ومن ثم فإن من الأمور الاستثنائية اعتبار أن لدى ملتمس اللجوء عذراً وجيهاً لعدم احتجاجه بجميع الظروف ذات الصلة قبل اتخاذ مثل هذا القرار.
    Dans sa résolution 53/207, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de porter à son attention, par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination, une version révisée des règles pertinentes avant de la promulguer. UN وبموجب قرارها 53/207، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يطلعها، عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، على التنقيحات المناسبة التي أدخلت على القواعد ذات الصلة قبل نشرها.
    Le problème des réfugiés palestiniens doit être résolu conformément au droit international et aux résolutions des Nations Unies pertinentes avant qu'il ne puisse y avoir un règlement du conflit israélo-palestinien, étant donné la dimension régionale du problème des réfugiés et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وأعلنت أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يجب أن تحل وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة قبل أن يصبح ممكنا تسوية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، نظرا إلى البُعد الإقليمي لمشكلة اللاجئين وللصراع العربي الإسرائيلي ككل.
    Il n'était pas facile de définir un niveau de référence aux fins du suivi; l'évaluation des indicateurs pertinents avant le début d'un projet visait à surmonter ce problème. UN وقد أُفيد أن إقامة أساس للرصد أمر يشكل تحدياً؛ ويمثل التقييم الأولي للمؤشرات ذات الصلة قبل البدء في تنفيذ مشروع ما نهجاً لتجاوز هذا الإشكال.
    Étant donné que le Comité consultatif ne sera pas en mesure d'examiner les rapports pertinents avant les derniers jours du mois, le Secrétaire général demande l'autorisation d'engager des dépenses d'un montant brut de 6,2 millions de dollars pour poursuivre la liquidation des opérations en octobre. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لن تستطيع النظر في التقارير ذات الصلة قبل أواخر أيلول/سبتمبر، فإن اﻷمين العام يطلب سلطة التزام بمبلغ إجماليه ٦,٢ مليون دولار لمواصلة تصفية البعثة حتى تشرين اﻷول/أكتوبر.
    246. Le Gouvernement étudie actuellement la viabilité des trois piliers et examinera les conclusions de cette étude et les facteurs pertinents avant de décider des mesures à engager. UN 246- وتدرس الحكومة استدامة الركائز الثلاث وستنظر في نتائج الدراسة وغيرها من العوامل ذات الصلة قبل اتخاذ قرار بشأن مسار إجراءاتها في المستقبل.
    4. Si la demande a trait à des documents ou des éléments de preuve visés à l'alinéa b) ii) du paragraphe 10 de l'article 93, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, obtient le consentement écrit de l'État concerné avant de donner suite à la demande. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    4. Si la demande a trait à des documents ou des éléments de preuve visés à l'alinéa b) ii) du paragraphe 10 de l'article 93, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, obtient le consentement écrit de l'État concerné avant de donner suite à la demande. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة الفرعية 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    4. Si la demande a trait à des documents ou des éléments de preuve visés à l'alinéa b) ii) du paragraphe 10 de l'article 93, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, obtient le consentement écrit de l'État concerné avant de donner suite à la demande. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة الفرعية 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à la possibilité que le rapport sur l'évaluation thématique pilote puisse ne pas être prêt à temps pour être étudié par les divers organismes et processus intergouvernementaux concernés avant qu'il ne soit soumis au Comité, si celui-ci décidait de l'examiner à sa quarante-quatrième session, en 2004. UN 525 - وأبدي قلق إزاء إمكانية ألا يُتاح تقرير التقييم المواضيعي التجريبي في الوقت المحدد من أجل استعراضه في مختلف الهيئات والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة قبل أن تنظر فيه اللجنة، إن قررت النظر فيه خلال دورتها الرابعة والأربعين عام 2004.
    b) Sommet mondial pour le développement durable : voyages des fonctionnaires se rendant aux réunions d'information nationales, aux rencontres et autres activités connexes, avant et après la session extraordinaire (99 900 dollars). UN (ب) مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة: سفر الموظفين فيما يتعلق بالإحاطات والاجتماعات وغيرها من الأنشطة الوطنية ذات الصلة قبل الدورة الاستثنائية وبعدها (900 99 دولار).
    Jusqu'à ce que le premier plan stratégique, portant sur 2011-2013, soit approuvé par le Conseil d'administration, les activités opérationnelles suivront les plans pour 2011 approuvés par les organes intergouvernementaux compétents avant la création d'ONU-Femmes, à savoir : UN 23 - وإلى أن يوافق المجلس التنفيذي على الخطة الاستراتيجية الأولى للفترة 2011-2013 لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، سوف تسترشد الأنشطة التنفيذية بخطط عام 2011 التي وافقت عليها الآليات الحكومية الدولية ذات الصلة قبل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. UN كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus