"ذات الصلة للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • pertinentes de l'Organisation des Nations
        
    • pertinentes des Nations
        
    • pertinents de l'Organisation des Nations
        
    Il se réunit au moins quatre fois par an, et coordonne le calendrier de ses réunions avec celui des activités pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Assemblée générale. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأقل في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة للأمم المتحدة والجمعية العامة.
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    L'Association ne dispose pas de moyens financiers suffisants pour participer pleinement aux réunions et négociations pertinentes des Nations Unies. UN ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Reconnaissant que le Conseil de l'Europe contribue, au niveau européen, à la protection et au renforcement des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la démocratie et de l'état de droit grâce à ses normes, principes et mécanismes de contrôle, ainsi qu'à l'application effective de tous les instruments juridiques internationaux pertinents de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تقر بمساهمة مجلس أوروبا، على الصعيد الأوروبي، في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية وسيادة القانون عن طريق إرساء المعايير والمبادئ وآليات الرصد، وبمساهمته في التنفيذ الفعال لجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة للأمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités au regard du droit international pour s'assurer qu'Israël, Puissance occupante, honore ses obligations en vertu du droit, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, ainsi que les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته بموجب القانون الدولي ليكفل تقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بموجب القانون، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Toutes les parties concernées devraient appliquer consciencieusement les accords et ententes auxquels elles sont parvenues, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du principe < < terre contre paix > > . UN وينبغي للأطراف المعنية أن تنفذ بجدية الاتفاقات والتفاهمات المشتركة التي تم التوصل إليها على أساس القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    Ils réaffirment leur engagement à respecter les normes et décisions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de l'Union européenne et d'autres organisations et institutions internationales, selon qu'il convient, et d'incorporer ces normes et décisions, si cela est nécessaire et approprié, à leur législation et pratique nationales. UN وتعيد هذه البلدان تأكيد الالتزامات التي تقع على عاتقها في ميدان نقل الأسلحة باتباع المعايير والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وسائر المنظمات والمؤسسات الدولية، حسب الاقتضاء، وإدماج هذه المعايير والقرارات حسبما تقتضي الحاجة في تشريعاتها وممارساتها الوطنية.
    À l'occasion de la visite officielle du Président syrien Bachar el-Assad, le 2 juillet 2010, l'Argentine a affirmé, tant dans des enceintes internationales que sur le plan bilatéral, la nécessité du strict respect du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier la résolution 497 (1981), concernant la question du Golan syrien occupé. UN وبمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في 2 تموز/يوليه 2010، أكدت الأرجنتين، سواء في المحافل الدولية وعلى الصعيد الثنائي، ضرورة الامتثال الصارم للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة، ولا سيما القرار 497 (1981)، المتعلق بقضية الجولان السوري المحتل.
    Nous soutenons vigoureusement le travail intensif du Comité contre le terrorisme et nous nous félicitons du renforcement de son dialogue avec les États Membres, en particulier du rôle actif qu'il joue s'agissant d'identifier les besoins et les sources d'assistance possibles pour que les pays puissent honorer leurs obligations au titre des Conventions pertinentes des Nations Unies. UN ونؤيد بقوة العمل المكثف للجنة مكافحة الإرهاب كما نرحب بتعزيز حوارها مع الدول الأعضاء، لا سيما بالدور النشط الذي تضطلع به اللجنة في تحديد احتياجات البلدان والمصادر الممكنة للمساعدة في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    68. Mme Anzola (République bolivarienne du Venezuela) propose d'ajouter à la fin du neuvième paragraphe révisé du préambule, les mots suivants " conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies sur la décolonisation " . UN 68 - السيدة أنزولا (جمهورية فنزويلا البوليفارية): اقترحت أن تضاف، في نهاية الفقرة التاسعة المنقحة المقترحة من الديباجة، العبارة " وفقا للقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار " .
    Celui-ci constitue également l'autorité nationale habilitée, conformément aux réglementations de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne, à accorder certaines autorisations relevant d'exemptions précises, si les instruments juridiques pertinents de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne le prévoient. UN والمجلس هو أيضا الهيئة الوطنية المختصة، عملا بأنظمة الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، للإذن بتقديم الطلبات في إطار إعفاءات محددة، حيثما تَعين الحصول على إعفاء بموجب الصكوك ذات الصلة للأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    La réalisation des objectifs et buts convenus au niveau international en matière d'environnement énoncés dans les textes issus des conférences et sommets pertinents de l'Organisation des Nations Unies et par les instruments juridiques internationaux appropriés; UN (ه) تنفيذ الأهداف والغايات البيئية الحالية المتفق عليها دولياً المتضمنة في نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات ذات الصلة للأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛
    9. Prévenir et combattre le terrorisme en intensifiant la coopération dans les domaines des droits de l'homme et des libertés fondamentales et en renforçant l'état de droit et la mise en place d'institutions démocratiques, en recourant notamment au financement proposé dans le cadre des programmes pertinents de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE. UN 9 - منع ومكافحة الإرهاب من خلال تعزيز التعاون في ميداني حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومن خلال تدعيم سيادة القانون وبناء المؤسسات الديمقراطية بالاستناد جزئيا إلى تمويل من البرامج ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus