Il compte également que les dispositions pertinentes des résolutions 51/243 et 52/234 seront prises en compte dans la version définitive des directives. | UN | واللجنة على ثقة من أن الأحكام ذات الصلة من القرارين 51/243 و 52/234 ستراعى لدى وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية. |
La présentation et la nature des renseignements sur les personnes et entités énumérées dans la liste établie par le Comité continuent à faire obstacle à la pleine application des dispositions pertinentes des résolutions 1390 (2002) et 1455 (2003). | UN | إن الشكل والتفاصيل المتصلة بالأفراد والكيانات والواردة في قائمة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 تظل عائقا للتنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من القرارين 1390 (2002) و 1455 (2003). |
Ces nouvelles directives se fondent sur la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité et sur les dispositions pertinentes des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000). | UN | وتستند المبادئ التوجيهية الجديدة إلى قرار مجلس الأمن 1390 (2002) وإلى الأحكام ذات الصلة من القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000). |
Le Gouvernement japonais a pris, en vertu de la loi sur les changes, les mesures pour donner effet aux paragraphes pertinents des résolutions susmentionnées et lui permettre : | UN | اتخذت حكومة اليابان، وفقا لقانون المبادلات الخارجية، الإجراءات التالية اللازمة لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرات ذات الصلة من القرارين المذكورين أعلاه: |
Dans le cadre du débat 2, de nombreux États ont décrit les mesures prises pour donner effet aux paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72. | UN | 12 - في الجزء الثاني من حلقة العمل، قدمت دول كثيرة بيانات بالإجراءات التي اتُخذت لتنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72. |
Dans ces communications, il rappelait les dispositions pertinentes des résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) du Conseil et demandait des informations sur les mesures que les États avaient prises pour appliquer l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | وأشارت هذه الرسائل إلى الأحكام ذات الصلة من القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005) وطلبت معلومات بشأن ما اتخذته الدول من خطوات لتنفيذ شروط حظر الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول. |
1. Les mesures prises par le Gouvernement japonais en ce qui concerne l'application des dispositions pertinentes des résolutions 57/111 et 57/112, que l'Assemblée générale a adoptées le 3 décembre 2003 au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < La situation au Moyen-Orient , sont les suivantes : | UN | 1 - يرد أدناه وصف للخطوات التي اتخذتها أو تعتزم حكومة اليابان اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرارين 57/111 و 57/112 اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " الحالة في الشرق الأوسط " . |
Rapport précisant les critères applicables aux recommandations jugées capitales, compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 48/218 B, du 29 juillet 1994, et 54/244, du 23 décembre 1999 (par. 6 et 7); | UN | تقرير عن صقل معايير تحديد التوصيات الحاسمة، على أن تؤخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من القرارين 48/218 باء، المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994 و 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 (الفقرتان 6 و 7)؛ |
Dans l'une et l'autre de ces communications, le Comité rappelait les dispositions pertinentes des résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005), et demandait aux États des renseignements sur les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | وأشارت كلتا الرسالتين إلى الأحكام ذات الصلة من القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005) وطلبتا معلومات من الدول عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ حظر الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول. |
Plusieurs organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ont fait état des mesures prises pour donner effet aux dispositions pertinentes des résolutions 61/105 et 64/72. | UN | وقد أفاد عدد من المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72(). |
En conclusion, les autorités croates n'ont identifié à ce jour aucun groupe ni aucun particulier qui aurait tenté de fournir, de vendre ou de transférer des armes ou du matériel militaire ou de fournir une formation, des conseils, des services ou une assistance technique, en violation des dispositions pertinentes des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). | UN | وفي الختام، لم يتبيّن للسلطات الكرواتية حتى الآن وجود أي مجموعات أو أفراد حاولوا توريد أسلحة أو معدات عسكرية أو بيعها أو نقلها، أو توفير التدريب أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة التقنية، بما يشكل انتهاكا للأحكام ذات الصلة من القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009). |
a) Une réunion interorganismes a été organisée pour informer tous les organismes publics compétents du Brunéi Darussalam de leurs obligations et pour examiner l'application des dispositions pertinentes des résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011). | UN | (أ) عُقد اجتماع مشترك بين الوكالات لإبلاغ جميع الوكالات الوطنية المعنية في بروني دار السلام بما عليها من التزامات ولغرض النظر في تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011). |
Les membres du Comité se sont déclarés favorables à l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité qui prévoirait des exemptions spécifiques à titre humanitaire aux mesures imposées par la résolution 1390 (2002) et aux dispositions pertinentes des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000). | UN | 25 - وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لاعتماد قرار من مجلس الأمن ينص على استثناءات لأغراض إنسانية محددة للتدابير المفروضة بموجب القرار 1390 (2002) ومن أجزاء ذات الصلة من القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000). |
Comme il est probable que le financement de la phase V sera lui aussi insuffisant, le Bureau chargé du Programme Iraq a demandé au Gouvernement iraquien de soumettre un schéma révisé de répartition des fonds pour le plan de distribution en cours, en gardant à l'esprit les dispositions pertinentes des résolutions 1153 (1998) et 1210 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | ونتيجة للعجز المتوقع في تمويل المرحلة الخامسة، طلب مكتب برنامج العراق من الحكومة تقديم برنامج منقح لتخصيص اﻷموال لخطة التوزيع الراهنة، مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من القرارين ١١٥٣ )١٩٩٨( و ١٢١٠ )١٩٩٨(. |
Les membres du Comité ont autorisé le Président à transmettre à tous les États Membres une note verbale datée du 14 mai 2004, dans laquelle étaient rappelées les dispositions pertinentes des résolutions 1493 (2003) et 1533 (2004), et qui rappelait également aux États les rapports qui leur avaient été demandés dans la résolution 1533 (2004). | UN | وفي هذا الصدد، أذن أعضاء اللجنة للرئيس بإحالة مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، بتاريخ 14 أيار/مايو 2004، أشار فيها إلى الأحكام ذات الصلة من القرارين 1493 (2003) و 1533 (2004)، وذكر الدول بالطلب الوارد بشأن تقديم التقارير في القرار 1533 (2004). |
À la même séance, le Comité a décidé d'adresser une note verbale à tous les États pour leur rappeler les dispositions pertinentes des résolutions 1493 (2003) et 1533 (2004), ainsi que l'obligation qu'ils avaient de présenter des rapports en application du paragraphe 9 de la résolution 1533 (2004). | UN | وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة توجيه مذكرة شفوية إلى جميع الدول، تشير فيها إلى الأحكام ذات الصلة من القرارين 1493 (2003) و 1533 (2004) وتذكر الدول بطلب تقديم تقارير الوارد في الفقرة 9 من القرار 1533 (2004). |
Plusieurs participants ont décrit les mesures qu'ont prises les pays en développement pour mettre en application les paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72 dans les zones relevant de la juridiction nationale, notamment les études d'impact, les exercices de cartographie, la fermeture de zones, les restrictions imposées en matière de matériel et l'élaboration de programmes de recherche. | UN | 32 - وقدم العديد من المشاركين بيانا بالإجراءات التي اتخذتها الدول النامية تنفيذا للفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72 في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، بما في ذلك تقييمات الأثر والمسح الخرائطي وإغلاق المناطق وفرض القيود على أدوات الصيد ووضع برامج البحوث. |
L'Islande salue l'examen effectué récemment des mesures prises pour mettre en œuvre les paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72, en tenant compte de l'effet de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | ترحب أيسلندا بالاستعراض الذي أُجرى في الآونة الأخيرة للتدابير المتخذة بصدد تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72 اللذين يعالجان مسألة تداعيات الصيد في قاع البحار على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
En outre, les autorités turques imposeront des mesures complètes d'interdiction de voyager, de refus de visa et de gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité et citées dans la liste des personnes visées par les paragraphes pertinents des résolutions 1572 (2004) et 1584 (2005). | UN | وفضلا عن ذلك، ستفرض السلطات التركية قيودا شاملة على السفر، وحظرا على التأشيرات، وتجميدا للأصول بالنسبة للأفراد الذين تحددهم اللجنة وتدرجهم في قائمة، عملا بالفقرات ذات الصلة من القرارين 1572 (2004) و 1584 (2005). |
À sa soixante-sixième session, l'Assemblée générale doit passer en revue les mesures adoptées par les États et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour donner effet aux paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72 afin d'analyser l'impact de la pêche profonde en haute mer sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons des grands fonds. | UN | 127 - من المقرر أن تقوم الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين بإجراء استعراض للإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك استجابة للفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72، وذلك لمعالجة آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى استدامة الأرصدة السمكية في البحار العميقة على المدى البعيد. |
À sa soixante-sixième session, l'Assemblée générale a passé en revue les mesures adoptées par les États et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour donner effet aux paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72, afin d'analyser les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons des grands fonds. | UN | 63 - أجرت الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين استعراضاً للإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك استجابة للفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72 وذلك لمعالجة آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى استدامة الأرصدة السمكية في البحار العميقة على المدى البعيد. |