Articles pertinents du projet de texte de la quatrième session | UN | المواد ذات الصلة من مشروع نص الدورة الرابعة |
Les paragraphes pertinents du projet de résolution se lisent comme suit : | UN | وتنص الفقرات ذات الصلة من مشروع القرار على ما يلي: |
Les paragraphes pertinents du projet de résolution, à savoir les paragraphes 2, 3, 8 et 9 du dispositif, se lisent comme suit : | UN | والفقرات ذات الصلة من مشروع القرار وهي الفقرات ٢ و ٣ و ٨ و ٩ من المنطوق نصها كما يلي: |
Veuillez expliquer en quoi les dispositions pertinentes du projet de loi répondent aux exigences de la résolution. | UN | وقد ترحب اللجنة بالحصول على إيضاح عن كيفية استيفاء الأحكام ذات الصلة من مشروع القانون لشروط القرار. |
J'appuie vivement les dispositions pertinentes du projet de document final à cet égard. | UN | وإنني أؤيد بقوة البنود ذات الصلة من مشروع الوثيقة الختامية في ذلك الصدد. |
Le Comité souhaiterait recevoir un aperçu des dispositions pertinentes du projet d'ordonnance souveraine ainsi qu'un rapport intérimaire sur son application. | UN | تود اللجنة الحصول على لمحة عامة عن الأحكام ذات الصلة من مشروع الأمر الأميري فضلا عن تقرير مرحلي عن تنفيذه. |
Rapport entre chacun des alinéas de l'article 20 bis et d'autres articles pertinents du projet de texte de la quatrième session | UN | العلاقة بين كل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً والمواد الأخرى ذات الصلة من مشروع نص الدورة الرابعة |
Le Comité spécial a estimé qu'il était plus approprié d'aborder cette question, ainsi que celle des réserves, lors de l'examen des articles pertinents du projet de Convention. | UN | ورأت اللجنة المخصصـة أن من الأنسب مناقشة هذه المسألة مع مسألة التحفظات عند النظر في المواد ذات الصلة من مشروع الاتفاقية. |
À cet égard, nous appuyons fermement l'appel lancé dans les paragraphes pertinents du projet de résolution, à tous les États Membres pour qu'ils fournissent toute l'assistance financière, technique et matérielle possible en vue du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة النداء الوارد في الفقرات ذات الصلة من مشروع القرار الى جميع الدول اﻷعضاء بتوفير كل المساعدات المالية والتقنية والمادية الممكنــة من أجل عودة اللاجئين والمشردين اﻷفغان. |
Le Comité spécial a estimé qu’il était plus approprié d’aborder cette question, ainsi que celle des réserves, lors de l’examen des articles pertinents du projet de convention. | UN | واعتبرت اللجنة المخصصة أن من اﻷنسب مناقشة هذه المسألة ، اضافة الى مسألة التحفظات ، لدى النظر في المواد ذات الصلة من مشروع الاتفاقية . |
Le Gouvernement japonais reconnaît que les résultats des discussions ultérieures sur les Lignes directrices 2006 du GIEC pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre devront sans doute être pris en compte selon qu'il convient dans l'annexe A et les articles pertinents du projet de protocole. | UN | تسلم حكومة اليابان بأنه قد يلزم إيراد نتائج المناقشات الإضافية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لوضع قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، حسب الاقتضاء، في المرفق ألف وفي المواد ذات الصلة من مشروع البروتوكول. |
Le Gouvernement japonais reconnaît que les résultats des discussions ultérieures sur les Lignes directrices 2006 du GIEC pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre devront sans doute être pris en compte selon qu'il convient dans l'annexe A et les articles pertinents du projet de protocole. | UN | تسلم حكومة اليابان بأنه قد يلزم إيراد نتائج المناقشات الإضافية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لوضع قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، حسب الاقتضاء، في المرفق ألف وفي المواد ذات الصلة من مشروع البروتوكول. |
48. Le Groupe de travail souhaitera peut-être faire des recommandations sur le thème principal, en tenant compte des articles pertinents du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 48- يود الفريق العامل أن يتقدم بتوصيات بشأن الموضوع الرئيسي، مع مراعاة المواد ذات الصلة من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Les dispositions pertinentes du projet de code des personnes et de la famille ont été intégrées au projet de code civil qui attend toujours d'être adopté. | UN | وقد أُدرجت الأحكام ذات الصلة من مشروع قانون الأحوال الشخصية في مشروع القانون المدني الذي لا يزال مطروحا لاعتماده. |
Le secrétariat a également établi un document sur les questions en suspens, dans lequel il soumettait des suggestions pour la révision des dispositions pertinentes du projet de règlement; ce document est censé compléter les informations techniques précédemment mises à la disposition du Conseil. | UN | وقامت الأمانة أيضا بإجراء استعراض للمسائل العالقة، بما في ذلك التنقيحات المقترح إدخالها على الأحكام ذات الصلة من مشروع النظام، وذلك لتكمل المعلومات التقنية التي سبق تقديمها إلى المجلس. |
Le Groupe de travail a estimé que les problèmes particuliers concernant le débiteur en tant que consommateur devraient être traités dans les dispositions pertinentes du projet de convention. | UN | وأوضح أن الفريق العامل كان قد ارتأى أن الشواغل التي تتعلق على وجه التحديد بالمدينين بصفتهم مستهلكين ينبغي تناولها في الأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاقية. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il se prononcerait après avoir examiné les recommandations pertinentes du projet de Guide sur le registre (voir par. 68 ci-après). | UN | وأرجأ الفريق العامل البتّ في هذه المسألة إلى أن ينظر في التوصيات ذات الصلة من مشروع دليل السجل (انظر الفقرة 68 أدناه). |
Il conviendrait de noter que les dispositions pertinentes du projet de texte et des accords multilatéraux sur l'environnement figurant dans la compilation ont été résumées plutôt qu'intégralement reproduites ou citées littéralement. | UN | 6 - وتجدر الإشارة إلى أن الأحكام ذات الصلة من مشروع النص ومن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الواردة في التجميع قد أوجزت بدلاً من استنساخها كاملة أو إيراد نصها الحرفي. |
90. Le Comité a noté que le Sous-Comité scientifique et technique avait prié les États Membres de fournir à l'avance des renseignements sur les parties pertinentes du projet de rapport technique au Président du Sous-Comité, pour faciliter l'établissement dudit rapport et faire en sorte que les résultats les plus récents des recherches internationales soient dûment pris en compte. | UN | ٠٩ - ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد طلبت من الدول اﻷعضاء أن تقدم معلومات عن اﻷجزاء ذات الصلة من مشروع التقرير التقني إلى رئيس اللجنة مسبقا، وذلك بغية تيسير إعداد التقرير التقني وضمان مراعاة أحدث نتائج البحوث الدولية على النحو الواجب. |
11. Le groupe de rédaction informel a constitué deux groupes de travail pour analyser et examiner les parties pertinentes du projet d'Agenda Habitat. | UN | ١١- أنشأ فريق الصياغة غير الرسمي فريقين عاملين لمناقشة واستعراض اﻷجزاء ذات الصلة من مشروع جدول أعمال الموئل. |
En outre, l'Assemblée a décidé que la part du coût des chambres extraordinaires qui incombait à l'Organisation des Nations Unies conformément aux dispositions pertinentes du projet d'accord serait financée par des contributions volontaires. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاق عن طريق التبرعات. |
Cependant, l'Assemblée générale, dans sa résolution 57/228 B, a décidé que la part du coût des Chambres extraordinaires incombant à l'ONU conformément aux dispositions pertinentes du projet d'accord serait financée par des contributions volontaires de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فقد قررت الجمعية العامة، في القرار 57/228 باء، أن تجري تغطية مصروفات الدوائر التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاق عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي. |