"ذات الصلة وأن" - Traduction Arabe en Français

    • pertinentes et
        
    • pertinents et
        
    • connexes et
        
    • voulus et que
        
    • concernés et
        
    • concernées et
        
    • connexes en
        
    • compétents et
        
    • compétentes et
        
    • pertinents existants et
        
    Le Comité a par ailleurs recommandé au CAC de poursuivre son action en vue de la mise en oeuvre des décisions intergouvernementales pertinentes et de rendre compte des progrès accomplis dans ce domaine dans ses prochains rapports généraux annuels. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل لجنة التنسيق الإدارية عملها من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة وأن تبلَّغ في سياق تقاريرها الاستعراضية السنوية عما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    De même, les partenaires de développement et les investisseurs doivent se conformer aux normes internationales pertinentes et agir de manière responsable. UN وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك.
    Il a été dit par ailleurs qu’il fallait d’abord déterminer ce que d’autres organes avaient déjà accompli dans des domaines pertinents et que l’auteur du document de travail devrait dûment prendre en compte dans sa proposition les travaux de ces organes. UN وألمح كذلك إلى وجود حاجة إلى أن تحدد أولا ما أنجزته الهيئات اﻷخرى بالفعل في المجالات ذات الصلة وأن تتجلى النتائج بشكل سليم فيما يطرحه مقدم الاقتراح.
    Le protocole facultatif devrait donc compléter les dispositions de la Convention et les autres normes et mécanismes pertinents et permettre de mieux appliquer la Convention. UN وبالتالي، ينبغي أن يكون البروتوكول الاختياري مكملا ﻷحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير واﻵليات ذات الصلة وأن يعزز تنفيذ الاتفاقية.
    L'organe chargé d'appliquer les mécanismes de vérification mis en place serait l'Organisation des Nations Unies qui, par l'intermédiaire de son Centre pour les affaires de désarmement, pourrait tenir à jour une liste d'experts dans les divers domaines connexes et pourrait aussi être chargée de recueillir et de traiter des informations. UN والهيئة التي ستتولى إنشاء تلك اﻵليات هي اﻷمم المتحدة ممثلة في مركز شؤون نزع السلاح الذي يمكن أن يعد قائمة بأسماء الخبراء في مختلف الميادين ذات الصلة وأن يتولى مهمة جمع البيانات وتجهيزها.
    9. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 9- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 10- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    C'est pourquoi l'Union européenne estime qu'il y a lieu de débattre davantage de la question entre organes concernés, et qu'un tel dialogue pourrait s'inscrire dans un nouveau programme de travail intersessions. UN ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أنه يلزم إجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع بين الهيئات ذات الصلة وأن مثل هذا الحوار يمكن أن يكون جزءاً من برنامج عمل جديد ينفذ بين الدورات.
    Il demande une fois encore aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes et de mettre fin immédiatement à tous les actes de violence et aux provocations. UN ويدعو المجلس من جديد الطرفين أن يحترما تماما التزاماتهما بموجب القرارات ذات الصلة وأن يتوقفا فورا عن ارتكاب أي أعمال عنف واستفزاز.
    La délégation des Etats-Unis appuiera une telle harmonisation si elle est entreprise et elle convient que les activités à cet égard devraient englober toutes les questions pertinentes et s'efforcer de tenir compte des divers instruments internationaux actuellement en vigueur. UN وقالت إن وفدها سيدعم هذا الجهد إذا اضطلع به، ويوافق على أن يشمل نطاق هذا العمل جميع المسائل ذات الصلة وأن يسعى للمواءمة بين مختلف الصكوك الدولية الموجودة حاليا.
    On a reconnu que l’examen, par le Groupe de travail, de l’utilisation de diverses techniques de signature, avait beaucoup contribué à faire progresser l’intelligence des questions pertinentes et que les documents du Groupe donnaient une bonne vue d’ensemble des notions de base. UN واعترف بأن المناقشة التي دارت في الفريق العامل بشأن استعمال تقنيات توقيع مختلفة كانت مفيدة جدا في زيادة فهم المسائل ذات الصلة وأن وثائق الفريق العامل تقدم لمحة جيدة عن المفاهيم اﻷساسية .
    Il demande une fois encore aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes et de mettre fin immédiatement à tous les actes de violence et aux provocations. UN ويدعو المجلس من جديد الطرفين أن يحترما تماما التزاماتهما بموجب القرارات ذات الصلة وأن يتوقفا فورا عن ارتكاب أي أعمال عنف واستفزاز.
    Les organes conventionnels doivent respecter rigoureusement leur mandat et les règles et règlements intérieurs pertinents, et avoir avec les États parties un dialogue mené dans un esprit de coopération. UN وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تلتزم بدقة بولاياتها ونظمها الداخلية ذات الصلة وأن تجري حوارا مع الدول الأطراف بروح من التعاون.
    En cas de retard indu dans les procédures judiciaires ou d'abus de pouvoir manifeste, il peut accéder à tous les documents pertinents et demander des explications aux autorités. UN وفي حالة تأخر الإجراءات القضائية من دون موجب أو إساءة استعمال السلطة بشكل واضح، يمكنه أن يطَّلع على جميع الوثائق ذات الصلة وأن يطلب إلى السلطات تزويده بما يلزم من إيضاحات.
    Le groupe a également adopté desconvenu de repères pour suivre les progrès dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire pertinents et décidé que le PNUE serait l'organisation chef de file pour les questions relatives à l'environnement au sein du groupe 4. UN كما اتفقت المجموعة على المعلومات الأساسية وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة وأن يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة الوكالة القائدة في القضايا البيئية في المجموعة 4.
    Durant le segment préparatoire de la réunion, les Parties souhaiteront peut-être examiner les questions connexes et décider comment présenter cette question à la dix-septième Réunion des Parties pour examen. UN وقد ترغب الأطراف أثناء الجزء التحضيري للاجتماع في بحث المسائل ذات الصلة وأن تقرر كيفية إحالة هذه المسألة لبحثها من جانب الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    18. Le segment préparatoire de la réunion souhaitera peut-être envisager les questions connexes et leur donner la suite qui convient. UN 18- قد يرغب الجزء التحضيري للاجتماع أن يبحث القضايا ذات الصلة وأن يتخذ ما يراه ملائماً من إجراءات.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 3- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 4- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    9. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 9- يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن يشترط أن تُصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات الملحقة بها التي يلتزم بها.
    J'espère que la conférence prévue pour 2012 aura lieu avec la participation de tous les États concernés et qu'elle débouchera sur des résultats fructueux. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Elles auraient dû tout d'abord obtenir l'autorisation des autorités locales concernées et établir des liens étroits de coopération et de coordination avec ces dernières. UN وكان ينبغي لها أن تحصل على ترخيص من السلطات المحلية ذات الصلة وأن تتعاون وتنسق معها بإحكام.
    Les Parties devront examiner les questions connexes en vue de faire des recommandations au segment de haut niveau, le cas échéant. UN ومن المتوقع أن تنظر الأطراف في المسائل ذات الصلة وأن تتقدم بتوصياتها إلى الجزء الرفيع المستوى بحسب مقتضى الحال.
    Ainsi, il peut à la fois contribuer à enrichir l'expérience et les compétences techniques des organismes internationaux et régionaux compétents et en tirer parti. UN ويمكن للحركة أن تساهم في التجارب والخبرات المتوفرة لدى الهيئات الدولية والاقليمية ذات الصلة وأن تستفيد منها على السواء.
    3. [[Le dispositif] de contrôle] [La subdivision 1] [Le groupe] peut chercher à obtenir des informations auprès de sources compétentes et solliciter l'avis d'experts. UN 3- يجوز ل[[...] الامتثال] [الفرع 1] [الفريق] أن تطلب معلومات من المصادر ذات الصلة وأن تلتمس المشورة من الخبراء.
    Il faudrait en cela tenir compte de toutes les activités et processus pertinents existants et tirer parti des travaux entrepris en préparation de la cinquième session de la Commission du développement durable. UN وينبغي لهذا التقييم أن يراعي جميع اﻷنشطة الجارية ذات الصلة وأن يجهز ويعزز اﻷعمال المضطلع بها استعدادا للدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus