"ذات الطابع العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • caractère universel
        
    • à vocation universelle
        
    • mondiaux
        
    • portée mondiale
        
    • nature universelle
        
    • d'envergure mondiale
        
    • portée universelle
        
    • de nature mondiale
        
    • à caractère mondial
        
    En 1978, l'Ukraine a ratifié la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    L'ONU est la seule organisation intergouvernementale à caractère universel, capable de mobiliser une telle action. UN إن الأمم المتحدة هي المنظمة الحكومية الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي لحشد مثل تلك القدرة.
    C'est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN إنها المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي بولاية قضائية عامّة.
    Il serait utile de prévoir d'autres réunions du même genre avec les autres organes de droits de l'homme à vocation universelle. UN وقد يكون من المفيد العمل على عقد اجتماعات أخرى من النوع نفسه مع سائر هيئات حقوق الإنسان ذات الطابع العالمي.
    En la convoquant, la communauté internationale réaffirme qu'elle est résolue à résoudre ces problèmes mondiaux par des efforts à l'échelle mondiale. UN والمجتمع الدولي بعقده لهذا المؤتمر إنما يعيد تأكيد تصميمه على حل المشاكل ذات الطابع العالمي من خلال الجهود العالمية.
    Ces activités sont de trois ordres distincts : programmes de portée mondiale ou régionale, activités afférentes à l'exécution du programme et à l'appui administratif aux différents services du HCR, et activités de formation à l'intention du personnel du HCR et autre personnel. UN ويتناول حاليا ثلاثة أنواع منفصلة من اﻷنشطة وهي: البرامج ذات الطابع العالمي أو اﻹقليمي، وأنشطة إنجاز البرامج والدعم اﻹداري المضطلع بها لصالح المنظمة، وأنشطة التدريب لموظفي المفوضية وغيرهم من الموظفين.
    Tout d'abord, c'est la seule cour internationale de caractère universel à compétence générale. UN فهي أولا المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص العام.
    Cela est particulièrement le cas des organisations internationales de caractère universel ou régional dont le mandat porte notamment sur le règlement pacifique des différends. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تتضمن ولاياتها تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. Vienne, 14 mars 1975 UN اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي - فيينا، 14 آذار/مارس 1975
    Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Elle résulte aussi bien des textes fondamentaux de caractère universel que des instruments juridiques régionaux. UN وهو مبدأ ناشئ بمقتضى النصوص الأساسية ذات الطابع العالمي وكذا بمقتضى الصكوك القانونية الإقليمية.
    Elle est partie à plus de 140 instruments de caractère universel ou régional. UN وقبرص طرف في أكثر من 140 صكاً من الصكوك ذات الطابع العالمي وإلإقليمي.
    Le Pakistan reconnaît la Cour internationale de justice comme étant la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN وتعترف باكستان بمحكمة العدل الدولية بوصفها المحكمة الدولية ذات الطابع العالمي والولاية العامة.
    La Cour est la seule instance internationale à caractère universel dotée d'une compétence générale. UN والمحكمة هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص العام.
    Toutes les autres institutions judiciaires internationales ont des compétences particulières et pas de compétence générale à caractère universel. UN فجميع المؤسسات القضائية الدولية لها اختصاصات محددة وتفتقر إلى الولاية العامة ذات الطابع العالمي.
    Il convient de rappeler que la Cour internationale de Justice est la seule cour internationale de caractère universel et de compétence générale. UN ينبغي التذكير بأن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والولاية القضائية العامة.
    Il est à noter que le CAHDI agit à titre d'observatoire tant des réserves et objections concernant les traités conclus sous les auspices du Conseil de l'Europe que des conventions à vocation universelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة المستشارين القانونيين تعمل بمثابة مرصد سواء فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات على المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية مجلس أوروبا أو الاتفاقيات ذات الطابع العالمي.
    Cela correspondait aux réalités des relations internationales; quelle que soit la situation à l'échelon régional, les organes de contrôle des conventions de droits de l'homme à vocation universelle n'avaient pas cette compétence, à moins qu'elle leur fût attribuée expressément par les Etats parties. UN ويتفق هذا مع واقع العلاقات الدولية. وأياً كانت الحالة على المستوى اﻹقليمي، فإن الهيئات المعنية برصد اتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العالمي لا تملك هذا الاختصاص، ما لم يعط لها صراحة من جانب الدول اﻷطراف.
    Le Népal croit fermement que pour régler les problèmes et relever les défis mondiaux, il faut avoir recours à des solutions multilatérales. UN وترى نيبال جازمة أن الحلول المتعددة الأطراف مطلوبة لمعالجة المشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    En même temps qu'elles s'ouvrent à des connaissances et à des échanges souvent de portée mondiale, on voit telle ou telle identité se renforcer par réaction. UN فإلى جانب انفتاح الثقافات على المعارف والمبادلات ذات الطابع العالمي المتزايد، يحدث رد فعل يتمثل في تعزيز الهويات الخاصة.
    Par contre, ce document ne nous paraît pas contenir d'évaluation de l'efficacité des efforts communs entrepris au sein du système des Nations Unies ou des recommandations de nature universelle faites à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هذه الوثيقة لا تتضمن أي تقييم لمدى فعالية الجهود المشتركة المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو التوصيات ذات الطابع العالمي الصادرة في هذا الصدد.
    Il est nécessaire et impératif que l'ONU prenne des initiatives face aux problèmes et défis d'envergure mondiale. UN فثمة حاجة حتمية إلى أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    Le débat a soulevé un large éventail de questions de protection de portée universelle. UN وسلط النقاش الضوء على طائفة واسعة من قضايا الحماية ذات الطابع العالمي.
    568. Les activités d'appui aux programmes de nature mondiale entreprises au bénéfice de l'Organisation tout entière sont traitées dans la section III cidessous. UN 568- وتبحث في الفرع الثالث أدناه أنشطة دعم البرامج ذات الطابع العالمي التي يُضطَّلع بها لصالح المنظمة ككل.
    Ce sera aussi un cadre propice pour procéder à des échanges de vues et renforcer les relations entre l'OPANAL et les autres organismes ou organes intergouvernementaux à caractère mondial ou régional dont les travaux sont directement liés au désarmement en général et au désarmement nucléaire en particulier ou qui jouent un rôle de premier plan à l'échelle régionale. UN وبالمثل، فإن انعقاد المؤتمر سيكون إطاراً مناسباً لتبادل وتعزيز العلاقات بين الوكالة المذكورة والوكالات أو الهيئات الحكومية الدولية الأخرى ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تعمل بصورة مباشرة في مجال نزع السلاح بصورة عامة، ولا سيما نزع السلاح النووي، أو التي لديها نشاط مميز في هذا الصدد على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus