"ذات الطابع المدني" - Traduction Arabe en Français

    • de caractère civil
        
    • à caractère civil
        
    Ils ont en outre déclaré publiquement que la réserve était compatible avec un principe fondamental du droit international humanitaire, à savoir protéger la population civile et les biens de caractère civil des préjudices découlant des conflits armés. UN وصرحت علنا بالإضافة إلى ذلك بأن التحفظ يتوافق مع مبدأ أساسي في القانون الإنساني الدولي، هو مبدأ حماية المدنيين والممتلكات ذات الطابع المدني من الأضرار الناجمة عن النـزاعات المسلحة.
    4.6 Dans le même ordre d’idées, la nature de la preuve pour étayer des prétentions de caractère civil est la suivante : le responsable du préjudice paie. UN ٤-٦ وفي هذا السياق، تكون طبيعة اﻹثبات المطلوب للادعاءات ذات الطابع المدني هي الضرر المادي.
    La nature du droit détermine s'il s'agit d'une contestation relative aux droits et obligations de caractère civil, et si tel est le cas, alors la décision doit être rendue par un tribunal au sens de l'article 14. UN وتحدد ماهية القانون إذا كان الأمر يتعلق بطعن في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني. وإذا كان الحال كذلك، فإن القرار يجب أن تصدره عندئذ محكمة حسب مفهوم المادة 14.
    Comme on peut le constater, le Tribunal fédéral tient largement compte de l'interprétation des organes de la Convention; le fait que leur jurisprudence soit en constante évolution crée cependant une certaine incertitude s'agissant de la définition et de la portée de la notion de droits et obligations de caractère civil. UN وكما هو ملاحظ، تراعي المحكمة الاتحادية الى حد كبير تفسير هيئات الاتفاقية؛ بيد أن التطور المستمر ﻷحكام قضاء هذه الهيئات يخلق قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بتعريف ونطاق مفهوم الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني.
    Plus la capacité à discriminer entre biens à caractère civil et objectifs militaires sera forte, mieux les populations civiles seront préservées. UN وكلما ازدادت قدرة التمييز بين الممتلكات ذات الطابع المدني والأهداف العسكرية، أمكن تجنب السكان المدنيين.
    127. Les mesures et programmes gouvernementaux de caractère civil et socio-économique, auxquels se réfère le présent engagement, sont considérés par le Gouvernement comme des éléments constitutifs de la planification générale de ses politiques et non pas comme des mesures isolées. UN ١٢٧ - تنظر الحكومة الى التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي المشار إليها في هذا الالتزام على أنها عناصر موجودة في التخطيط العام لسياسات الحكومة وليس بوصفها وقائع معزولة.
    134. Au moment de l'achèvement du présent rapport, la Mission n'avait reçu aucune information au sujet des entités chargées de concevoir les mesures et programmes gouvernementaux de caractère civil et socio-économique en faveur des victimes de violations des droits de l'homme. UN ١٣٤ - لم تتلق البعثة، بحلول إتمام هذا التقرير، أية معلومات بشأن الجهات المكلفة بوضع التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي لصالح ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    1212. On attribue au major général, Dan Harel, la définition des objectifs selon laquelle prendre pour cible des biens de caractère civil est reconnue comme faisant partie intégrante de la stratégie israélienne. UN 1212- ويُنسب إلى اللواء دان هاريل، نائب رئيس الأركان، بيان للأهداف يعترف صراحة باستهداف الأشياء ذات الطابع المدني بوصفه جزءا من الاستراتيجية الإسرائيلية.
    Nous déplorons que des armes à sous-munitions aient été utilisées lors de conflits récents et condamnons bien sûr l'emploi d'armes à sous-munitions, qui, quels qu'en soient les acteurs, cause des dommages inacceptables aux populations civiles et aux biens de caractère civil. UN 7 - ويسوؤنا أن تكون الذخائر العنقودية قد استخدمت في نزاعات أخيرة، وندين، بالفعل، استخدام أي جهة كانت للذخائر العنقودية التي تلحق ضررا غير مقبول بالسكان المدنيين وبالممتلكات ذات الطابع المدني.
    Le paragraphe 10 vise également à énoncer une catégorie de situations dans lesquelles le paragraphe 1 de l'article 14 ne s'applique pas, parce que le droit interne ne reconnaît pas à l'intéressé le droit de contester une décision sur ses droits et obligations de caractère civil. UN وتستهدف الفقرة 10 أيضاً ذكر فئة من الحالات التي لا تنطبق عليها الفقرة 1 من المادة 14، لأن القانون الداخلي لا يعترف للشخص المعني بالحق في الاعتراض على قرار ما بشأن الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني.
    Il est ensuite donné une définition de la notion de < < droits et obligations de caractère civil > > . UN وأعطى بعد ذلك تعريف لمفهوم " الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني " .
    Par exemple, en Tunisie, les obligations de caractère civil s'entendent de toutes les obligations en matière autre que pénale, ce qui comprend les obligations liant des particuliers entre eux, mais aussi les obligations liant des particuliers à l'administration. UN فمثلاً في تونس تعني الالتزامات ذات الطابع المدني جميع الالتزامات خلاف الالتزامات في الشؤون الجنائية، مما يشمل الالتزامات التي تربط ما بين الأفراد، بل كذلك الالتزامات التي تربط الأفراد بالإدارة العامة.
    Le Comité a déjà statué que les processus de dotation dans la fonction publique d'un pays ne sont pas des < < contestations sur ses droits et obligations de caractère civil > > . UN وسبق للجنة أن أعربت عن رأي مفاده أن عمليات ملء الشواغر في الخدمة المدنية في بلد ما لا تشكل " منازعات بشأن الحقوق والواجبات ذات الطابع المدني " ().
    Le Comité estime donc que les procédures engagées par l'auteur pour contester les décisions de rejet de ses demandes de poste dans la fonction publique ne constituent pas des contestations sur des droits et obligations de caractère civil au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وترى اللجنة بالتالي أن الدعاوى التي تقدم بها صاحب البلاغ للاعتراض على قرارات رفض طلباته المقدمة للحصول على وظيفة في الخدمة المدنية لا تمثل تنازعاً على الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Pour juste que soit cette observation, le Rapporteur pense qu'elle ne justifie pas la suppression du membre de phrase. Il suffirait de préciser, à la première phrase, qu'il s'agit du droit d'accès aux tribunaux dans les cas où l'on cherche à déterminer le bienfondé d'une accusation en matière pénale et/ou de contestations sur les droits et obligations de caractère civil. UN وحتى إذا كانت هذه الملاحظة صائبة، فإن المتحدث رأى أنها لا تبرر حذف جزء الجملة، وأضاف أنه يكفي التوضيح في الجملة الأولى أن الأمر يتعلق بحق اللجوء إلى المحاكم في حالة السعي لتحديد مشروعية اتهام في مسألة جنائية و/أو منازعة في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني.
    M. Kälin semble dire que l'on ne parlera de détermination des droits et obligations de caractère civil que si le tribunal est en quelque sorte public, mais l'on a vu au paragraphe 16 que le < < caractère civil > > dépendait de la nature du droit en question et non de la nature du tribunal. UN وأضافت أنه يبدو من حديث السيد كالين أنه لا يصح تحديد الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني سوى إذا كانت المحكمة عامة إذا صح القول. بيد أن من الملاحظ في الفقرة 16 أن " الطابع المدني " يخضع لطابع الحق المعني وليس لطابع المحكمة.
    4. Les rapports doivent être accompagnés d'un exemplaire des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, instructions administratives et autres instructions concernant les forces armées, de caractère civil ou militaire, ainsi que d'informations statistiques détaillées, des indicateurs cités et des travaux de recherche pertinents. UN 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة.
    23. Sur le plan du droit international humanitaire, il s'agirait de déterminer si les principes existants de ce droit prennent suffisamment en compte les effets de l'emploi des armes à sousmunitions sur les civils et les biens de caractère civil. UN 23- ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، ينبغي تحديد ما إذا كانت المبادئ التي يقوم عليها ذلك القانون تراعي بما فيه الكفاية ما لاستخدام أسلحة الذخائر الصغيرة من آثار في المدنيين والممتلكات ذات الطابع المدني.
    4. Les rapports doivent être accompagnés d'un exemplaire des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, instructions administratives et autres instructions concernant les forces armées, de caractère civil ou militaire, ainsi que d'informations statistiques détaillées, des indicateurs cités et des travaux de recherche pertinents. UN 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة.
    L'Union européenne salue également la formation du Corps multiethnique de protection du Kosovo, placé sous l'autorité politique de la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et sous le contrôle opérationnel de la KFOR et chargé d'aider la MINUK à assurer une protection dans des situations d'urgence à caractère civil. UN ويُرحب الاتحاد اﻷوروبي كذلك بإنشاء الفيلق المتعدد اﻷعراق لحماية كوسوفو، الخاضع للسلطة السياسية لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو وللمراقبة التنفيذية لقوة كوسوفو، والمكلف بمساعدة البعثة في ضمان الحماية في حالات الطوارئ ذات الطابع المدني.
    46. Si l'âge légal au mariage est maintenu à 17 ans pour la jeune fille, celle-ci accède cependant à la majorité par le fait même du mariage en ce qui concerne son état civil, et ses actes à caractère civil et commercial. UN 46 - إذا كانت السن الشرعية لزواج الفتاة محددة في 17 سنة، فإنها مع ذلك، تبلغ الرشد القانوني بحكم الزواج نفسه فيما يتعلق بحالتها المدنية وأعمالها ذات الطابع المدني والتجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus