"ذات العضوية" - Traduction Arabe en Français

    • à composition
        
    • ayant une composition
        
    • qui ont une composition
        
    • qui sont membres
        
    • dont la composition
        
    • auxquels peuvent participer
        
    • leurs membres
        
    • à rassembler tous
        
    La CNUCED était le seul organisme international à composition universelle qui fût capable d'étudier les questions pluridimensionnelles, d'organiser des débats sérieux et de nourrir la réflexion. UN إن اﻷونكتاد هو المنظمة الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي يمكنها دراسة القضايا المتعددة اﻷبعاد، وإجراء المناقشات غير الرسمية واﻹسهام في نوعية هذه المناقشات.
    La CNUCED était le seul organisme international à composition universelle qui fût capable d'étudier les questions pluridimensionnelles, d'organiser des débats sérieux et de nourrir la réflexion. UN إن اﻷونكتاد هو المنظمة الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي يمكنها دراسة القضايا المتعددة اﻷبعاد، وإجراء المناقشات غير الرسمية واﻹسهام في نوعية هذه المناقشات.
    Les réformes devraient renforcer le rôle central de l'Assemblée générale, seul organe à composition universelle. UN والإصلاحات ينبغي أن تعزز الدور المحوري للجمعية العامة، باعتبارها الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية.
    À titre de principal organe des Nations Unies ayant une composition universelle, l'Assemblée générale ne peut rester silencieuse face aux violations des droits de l'homme, même si le Conseil des droits de l'homme s'en est déjà occupé. UN 58 - إذ ليس في وسع الجمعية العامة، وهي هيئة الأمم المتحدة الرئيسية ذات العضوية العالمية، التزام الصمت إزاء انتهاكات حقوق الإنسان، حتى ولو كانت هذه الانتهاكات يعالجها أيضا مجلس حقوق الإنسان.
    D'autres, qui ont une composition différente, ne pourraient pas être retenues dans les présents articles sans la présence d'États parmi leurs membres. UN وفي المنظمات الأخرى ذات العضوية المختلفة، يكون وجود الدول ضمن الأعضاء أمراً أساسياً لكي تُدرج المنظمة في نطاق مشاريع المواد().
    Elles ne doivent pas pour autant être confondues avec des organes composés d'experts indépendants ou des organes à composition restreinte. UN بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين هيئات الخبراء المستقلين أو الهيئات ذات العضوية المحدودة.
    Pour répondre à leur préoccupation, certains organes à composition limitée ont engagé des consultations avec des pays non membres, même s'il est généralement admis que l'on pourrait faire davantage encore pour accroître la participation des pays en développement à l'ensemble du processus. UN واستجابة لذلك، بذلت بعض الهيئات ذات العضوية المحدودة جهودا للتشاور مع البلدان غير الأعضاء، رغم أن هناك توافقا في الآراء على أنه يمكن عمل المزيد لرفع مشاركة البلدان النامية في العملية ككل.
    Unique Organisation à composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est donc le seul forum habilité à traiter d'urgents problèmes internationaux, d'ordre politique, économique et social. UN إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية. ولذا فهي المحفل المؤهل لمعالجة القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدولية الملحة.
    Seul organe gouvernemental à composition universelle traitant exclusivement de la pauvreté, la Commission permanente avait acquis une expérience très appréciable dans le domaine du développement. UN وقد جمﱠعت اللجنة الدائمة، بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي تعنى بالفقر على وجه الحصر، خبرة قيمة في ميدان التنمية.
    Depuis très longtemps, la pratique des Nations Unies est que les élections à des organes à composition limitée se déroulent à la majorité simple au sein des groupes régionaux. UN وجرياً على الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة منذ وقت طويل، فإن الانتخابات لهيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة هي بأغلبية بسيطة في المجموعات الإقليمية.
    Mesures prises par des organismes à composition limitée UN اتصالات الهيئات ذات العضوية المحدودة
    Il s'est félicité de l'action continue que mènent les présidences des organes subsidiaires, les présidences des organismes à composition limitée et le secrétariat pour promouvoir la participation d'organisations observatrices aux ateliers intersessions. UN ورحبت بالجهود المتواصلة التي يبذلها رئيسا الهيئتين الفرعيتين ورؤساء الهيئات ذات العضوية المحدودة والأمانة من أجل تشجيع مشاركة المنظمات بصفة مراقب في حلقات العمل التي تُعقد بين الدورات.
    Il serait peu réaliste d'essayer de convenir de tout critère supplémentaire et cela serait contraire à la pratique établie pour l'élection des membres des organes des Nations Unies à composition limitée. UN وتعتبر محاولات إدخال أية معايير إضافية شيئا غير عملي يتعارض مع الممارسة السائدة في الانتخاب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة.
    L'ONU a réussi à forger un consensus mondial à l'Assemblée générale, seul organe à composition universelle. UN إن الأمم المتحدة، بوصفها محفـلا لتحقيق توافق عالمي في الآراء، قد حققت نجاحات في الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية.
    Cependant, il est manifeste que cette idée doit être développée plus avant pour que nous puissions déterminer si elle est préférable à une Commission des droits de l'homme à composition universelle. UN ولكن من الواضح أن هذه الفكرة بحاجة إلى مزيد من التطوير حتى يمكننا استنتاج أنها أفضل من لجنة حقوق الإنسان ذات العضوية العالمية.
    Seule organisation à composition universelle, dotée de fonds substantiels, de capacités et d'une expérience sans commune mesure avec les autres organisations, l'ONU exerce - pour reprendre le jargon économique - un monopole naturel sur celles-ci. UN ولكون الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية ولديها التمويل الكبير والقدرة الهامة والخبرة، فإنها تتمتع بما يسمى في الاقتصاد، بالاحتكار الطبيعي للمنظمات الأخرى.
    b) L'idée selon laquelle l'absence de composition universelle réduit la légitimité et le soutien dont bénéficie le PNUE sous-entend que les décisions de l'ensemble des organes des Nations Unies ayant une composition restreinte sont illégitimes ou manquent de soutien, ce qui n'est pas exact; UN (ب) أن القول بأن الافتقار إلى عضوية عالمية يقلل من مشروعية اليونيب وتأييده يعني ضمنا أن مقررات جميع هيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدود غير شرعية أو تفتقد إلى التأييد، وهو قول غير صحيح؛
    b) L'idée selon laquelle l'absence de composition universelle réduit la légitimité et le soutien dont bénéficie le PNUE sous-entend que les décisions de l'ensemble des organes des Nations Unies ayant une composition restreinte sont illégitimes ou manquent de soutien, ce qui n'est pas exact; UN (ب) إن القول بأن عدم وجود عضوية عالمية يقلل من شرعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة والدعم مما ينطوي على أن مقررات جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة هي مقررات غير مشروعة أو ينقصها التأييد وهو الأمر غير الصحيح؛
    D'autres, qui ont une composition différente, ne pourraient pas être retenues dans le projet d'articles sans la présence d'États parmi leurs membres. UN وفي المنظمات الأخرى ذات العضوية المختلفة، يكون وجود الدول ضمن الأعضاء أمراً أساسياً لكي تُدرج المنظمة في نطاق مشروع المواد().
    Les membres associés sont des villes dont les populations ont une affinité historique et culturelle avec les villes qui sont membres de plein droit. UN الأعضاء المنتسبون: المدن التي يمثل سكانها تقاربا تاريخيا أو ثقافيا كبيرا مع المدن الأعضاء ذات العضوية الكاملة.
    Contrairement à la Commission des stupéfiants, dont la composition est limitée, l'organe préparatoire pourrait être ouvert à la participation de tous les États Membres et des observateurs, conformément à la pratique établie. UN وخلافا للجنة المخدرات، ذات العضوية المحدودة، يمكن لجميع الدول اﻷعضاء وللمراقبين أن يشاركوا في الهيئة التحضيرية، وفقا للعرف الجاري.
    Remplacer < < auxquels peuvent siéger tous les États Parties > > par < < auxquels peuvent participer l'ensemble des membres > > . UN يستعاض عن عبارة " المفتوحة لجميع الدول الأطراف " بعتبارة " ذات العضوية العامة " .
    Certaines, qui comptent parmi leurs membres de nombreux États en développement, comme la Commission du thon de l'océan Indien, la Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest et l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est, ont des systèmes qui tiennent compte de la situation économique de leurs membres. UN ومن بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات العضوية الملحوظة من الدول النامية، تنص اتفاقيات لجنة أسماك تون المحيط الهندي، ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ ومنظمة أسماك جنوب شرق المحيط الأطلسي، على مشاريع تأخذ في الاعتبار الوضع الاقتصادي للأعضـــاء.
    La question de la revitalisation n'était pas simplement une question d'efficacité mais, à la base, de démocratisation. Or, l'Assemblée générale, seul organe à rassembler tous les pays du monde, n'avait pas de droit de veto. UN فمسألة التنشيط لا تستوجب مناقشة الكفاءة فحسب؛ بل إنها في الأساس مسألة متعلقة بإرساء الديمقراطية، والجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة ذات العضوية الشاملة ولا يمارس فيها حق النقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus