:: Les déséquilibres entre pays excédentaires et pays déficitaires doivent être corrigés si l'on veut que la reprise dure. | UN | :: يجب تصحيح حالات الاختلال بين البلدان ذات الفائض والبلدان ذات العجز إذا أردنا تحقيق انتعاش على المدى الطويل. |
Il est essentiel pour les pays excédentaires de basculer de la demande extérieure vers la demande intérieure. | UN | ويعد التحول من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي هاما للبلدان ذات الفائض. |
C'est le contraire qui se passerait dans les pays excédentaires, et les déséquilibres extérieurs devraient donc s'atténuer. | UN | وبحدوث عكس ذلك في البلدان ذات الفائض لا بد أن يضيق نطاق الاختلالات الخارجية. |
Les ressources financières des fonds souverains et les réserves en devises accumulées par un certain nombre de pays à excédent devraient être utilisées pour mobiliser un soutien financier additionnel en faveur des pays qui en ont besoin. | UN | وينبغي استخدام رأس مال الصناديق السيادية واحتياطات العملات الأجنبية التي تراكمت في عدد من الاقتصادات ذات الفائض بغية تعبئة المزيد من الدعم المالي للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة. |
Pays enregistrant un excédent | UN | البلدان غير المنتجة للنفط البلدان ذات الفائض |
Ainsi, les exportations des pays déficitaires deviendraient plus compétitives et leur balance courante se redresserait, et inversement pour les pays excédentaires. | UN | ونتيجة لهذا، ستحسن البلدان ذات العجز من قدرتها التنافسية في مجال الصادرات وبذا تحسن من توازن حساباتها الجارية. والعكس صحيح بالنسبة للبلدان ذات الفائض. |
Le rôle de la politique est donc très important : les pays excédentaires devraient adopter une politique expansionniste, utiliser leurs excédents pour acheter davantage de marchandises à l'étranger et maintenir leurs marchés ouverts. | UN | ومن ثم فإن دور السياسة العامة على قدر كبير من الأهمية: فالبلدان ذات الفائض عليها أن تنتهج سياسة توسعية مستخدمة الفوائض لشراء مزيد من البضائع من الخارج والإبقاء على أسواقها مفتوحة. |
Dans la perspective de croissance équilibrée proposée par la théorie de l'économie néo-classique, l'exode vers l'emploi est un moyen rationnel d'améliorer l'efficience économique et la production à l'échelle mondiale : il opère en effet un transfert de travailleurs des régions excédentaires vers les régions déficitaires, à l'intérieur des pays et d'un pays à un autre. | UN | وطبقا لمنظور النمو المتوازن الذي تقترحه النظرية الاقتصادية الكلاسيكية الجديدة، تعتبر الهجرة من أجل العمل وسيلة رشيدة لتحسين الكفاءة الاقتصادية والناتج على نطاق العالم، وذلك بنقل العمال من المناطق ذات الفائض الى المناطق التي تعاني نقصا في العمالة داخل وعبر الحدود الوطنية. |
L'appréciation des devises des pays excédentaires permettra d'accroître leurs importations en renforçant leur pouvoir d'achat tandis que la dépréciation dans les pays déficitaires renforcera la compétitivité de leurs exportations en réduisant la valeur en dollars des États-Unis des produits exportés. | UN | وسيساعد ارتفاع قيمة العملة في البلدان ذات الفائض على زيادة الواردات بتدعيمه قوتها الشرائية، في حين سيعزز انخفاض قيمة العملة في البلدان ذات العجز القدرة التنافسية للصادرات بتقليله من قيمة منتجات التصدير المقومة بالدولار. |
En revanche, pour ajuster la composante structurelle des déséquilibres, il faudrait prendre des mesures à la fois dans les pays déficitaires et dans les pays excédentaires pour réduire les écarts structurels entre eux, et seules des réformes du système monétaire international permettront de venir à bout des déséquilibres dus aux facteurs institutionnels. | UN | وعلى نقيض ذلك، سيتطلب تعديل العنصر الهيكلي للاختلالات اتخاذ إجراءات في البلدان ذات العجز والبلدان ذات الفائض على حد سواء لتقليل الفوارق الهيكلية بين البلدان، بينما لا يمكن معالجة جزء الاختلالات العائد إلى عوامل مؤسسية إلا عن طريق إصلاح النظام الاحتياطي والنقدي العالمي. |
Elles auraient essentiellement pour mission de prévenir les crises systémiques sur les marchés émergents en surveillant étroitement les déséquilibres commerciaux et les désalignements des taux de change dans le monde, dans les pays excédentaires comme dans les pays déficitaires. | UN | والهدف الرئيسي لمؤسسة من هذا النوع هو منع حدوث أزمات بنيوية في الأسواق الناشئة، بالاعتماد على الرصد الوثيق لأوجه الخلل في التجارة والتباين في سعر الصرف العالمي في البلدان ذات العجز والبلدان ذات الفائض على السواء. |
Il s'ensuit que, pour corriger ces déséquilibres, il faudrait plus d'investissements dans les pays excédentaires et plus d'épargne dans les pays déficitaires, notamment aux États-Unis; le problème est qu'il est impossible d'obtenir rapidement une augmentation sensible de l'épargne ou des investissements. | UN | ولذلك فإن تدارك الخلل يتطلب استثمارات أعلى في البلدان ذات الفائض ومدخرات أعلى في البلدان ذات العجز، وفي الولايات المتحدة بوجه خاص، بيد أن رفع مستويات المدخرات والاستثمارات بشكل ملموس لا يمكن فعله في الأجل القصير. |
Dans ce cadre, les pays excédentaires de la région devraient renforcer significativement les investissements dans leur économie. | UN | 38 - وضمن إطار كهذا، تحتاج البلدان ذات الفائض في الحسابات الجارية في المنطقة إلى أن تعزز الاستثمار بشكل ملموس في نظمها الاقتصادية. |
Ce rééquilibrage mondial doit s'appuyer sur la contribution d'autres pays excédentaires (par exemple, l'Allemagne ou le Japon) ou dont le revenu par habitant est en hausse. | UN | وتستلزم إعادة الاتزان العالمي مساهمات من البلدان ذات الفائض (مثل ألمانيا، واليابان) والبلدان التي يتزايد فيها نصيب الفرد من الدخل. |
Il importe également au plus haut point que l'on s'occupe des fortes dissymétries entre pays - développés ou en développement, excédentaires ou déficitaires - sur les plans de leur capacité de prendre des mesures anticrise et de la portée des stimuli anticycliques budgétaires qui sont à leur disposition. | UN | 16 - ومن الأمور البالغة الأهمية أيضا التصدي لضروب التفاوت في قدرة البلدان النسبية - البلدان المتقدمة النمو مقابل البلدان النامية والبلدان ذات الفائض مقابل البلدان ذات العجز - على وضع السياسات التي تواجه بها الأزمة وفي النطاق المتاح لها لاستخدام الحوافز المالية المعاكسة لتقلبات الدورات الاقتصادية. |
Certains analystes estiment que cette dépréciation générale s'est révélée inefficace parce que les taux de change les plus pertinents n'ont pas changé : plusieurs pays en développement excédentaires (par exemple la Chine) ont aligné leur monnaie sur le dollar ou sont intervenus pour empêcher leur monnaie de s'apprécier suffisamment. | UN | وذهب بعض المحللين إلى أن هذا الانخفاض العام في قيمة الدولار كان غير فعال نظرا إلى أن معظم أسعار الصرف ذات الصلة به لم تتغير. وعمد عدد من البلدان النامية ذات الفائض (مثل الصين) إما إلى ربط عملاتها بالدولار أو إلى التدخل لمنع ارتفاع قيمة عملاتها بالقدر الكافي. |
Les ressources financières des fonds souverains et les réserves en devises accumulées par un certain nombre de pays à excédent devraient être utilisées pour mobiliser un soutien financier additionnel en faveur des pays qui en ont besoin. | UN | وينبغي استخدام رأس مال الصناديق السيادية واحتياطات العملات الأجنبية التي تراكمت في عدد من الاقتصادات ذات الفائض بغية تعبئة المزيد من الدعم المالي للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة. |
Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; | UN | ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛ |
Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; | UN | ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛ |
Pays enregistrant un excédent | UN | البلدان المنتجة للنفط البلدان ذات الفائض |
Que le propriétaire d'une usine dans un pays en développement soit un investisseur local ou un investisseur étranger importe peu dans des pays qui ont des excédents de capital. | UN | أما مسألة إن كان صاحب المصنع في بلد نام هو مستثمر محلي أو أجنبي فلها أهمية ثانوية في البلدان ذات الفائض في رأس المال. |