:: De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; | UN | :: مواصلة ممارسة الإبقاء على جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يوميا؛ |
De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; | UN | مواصلة ممارسة إبقاء جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يومياً؛ |
Nous demandons à ces deux pays de s'abstenir de procéder à d'autres essais nucléaires, à d'autres mises au point ou déploiement d'armes nucléaires et de missiles à capacité nucléaire. | UN | ونحن نناشد هاتين الدولتين الامتنــاع عن إجراء المزيد من التجارب النووية وعن تطوير اﻷسلحة النووية والقذائف ذات القدرة النووية أو نشرها. |
Les États dotés d'une capacité nucléaire doivent reconnaître ce fait et réduire leur dépendance à ces armes. | UN | ويجب أن تُقر الدول ذات القدرة النووية بتلك الحقيقة وتقوم بتخفيض اعتمادها على تلك اﻷسلحة. |
Cette situation exige des États dotés d'une capacité nucléaire qu'ils assument leurs importantes responsabilités vis-à-vis de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذه الأمور تتطلب أن تضطلع البلدان ذات القدرة النووية بمسؤولياتها الهامة إزاء السلم والأمن الدوليين. |
Pour qu'une telle solution soit acceptable par les États dotés de l'arme nucléaire/ayant des capacités nucléaires, il faudrait sans aucun doute modifier les procédures appliquées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA pour que tous ces États soient en mesure de participer aux travaux du Conseil relatifs au traité. | UN | ولكي تتقبل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية بهذا الترتيب، فمما لا ريب فيه أنه سيكون من الضروري تعديل الإجراءات التي يتبعها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان إمكانية مشاركة جميع هذه الدول في مداولات المجلس بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة. |
L'adhésion au traité de tous les Etats ayant une capacité nucléaire est la garantie juridique de la réalisation des objectifs susmentionnés. | UN | وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما. |
J'appelle l'Organisation des Nations Unies à renforcer la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique à donner aux inspecteurs les moyens de mieux s'acquitter de leur tâche, avec la participation de tous les pays dotés de capacités nucléaires. | UN | وأناشد الأمم المتحدة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين المفتشين من القيام بعملهم بصورة أنجع مع مشاركة جميع البلدان ذات القدرة النووية. |
Deuxièmement, il est important que tous les Etats dotés d'armes nucléaires et ceux qui ont une capacité nucléaire ratifient le traité. | UN | وثانيا، من المهم أن تصدق جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية على المعاهدة. |
Le missile Prithvi à capacité nucléaire de l'Inde est fabriqué en série. | UN | إن قذيفة " بريتفي " الهندية ذات القدرة النووية تنتج على نحو متسلسل. |
13. Une question particulièrement inquiétante et dont il faut s'occuper d'urgence est celle des missiles balistiques à capacité nucléaire qui sont mis au point et pourraient être déployés. | UN | ١٣ - وثمة شاغل شديد اﻹلحاح في جنوب آسيا بشأن استحداث القذائف التسيارية ذات القدرة النووية واحتمال نشرها. |
Le Pakistan fera tout pour que l'entrée en vigueur du traité implique l'adhésion de tous les Etats dotés d'armes nucléaires ou à capacité nucléaire. | UN | وسوف تصر باكستان على أنه لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز التنفيذ، ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول ذات القدرة النووية. |
Les missiles navals de croisière Brahmos et les sous-marins à capacité nucléaire que l'Inde est en train d'acquérir vont créer une capacité de deuxième frappe. | UN | وقذائف براهموس الانسيابية البحرية والغواصات ذات القدرة النووية التي تعمل الهند على حيازتها، ستزودها بقدرة على الضربة الثانية. |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas entré en vigueur, du seul fait que, sur les 44 États à capacité nucléaire, 10 d'entre eux dont la ratification est requise, n'ont pas encore effectué cette démarche. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه المعاهدة لم تدخل حيز التنفيذ لعدم توقيع 10 دول من الدول المطلوبة ذات القدرة النووية البالغ عددها 44 دولة. |
On relève de nouveaux essais d'armes nucléaires et de missiles à capacité nucléaire et un certain nombre d'échecs touchant les efforts faits pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد حدثت تجارب جديدة للأسلحة النووية والقذائف ذات القدرة النووية كما حدث الفشل في عدة حالات في جهود إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En attendant son entrée en vigueur, il est essentiel que les cinq États détenteurs d'armes nucléaires maintiennent le moratoire sur les essais nucléaires et que les trois États dotés d'une capacité nucléaire s'abstiennent d'effectuer de nouveaux essais. | UN | وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة. |
:: Continuation du processus de désarmement nucléaire par tous les États dotés d'une capacité nucléaire et leur participation progressive aux efforts déjà entrepris dans ce domaine par la Russie et les États-Unis; | UN | :: استمرار جميع الدول ذات القدرة النووية في عملية نزع السلاح النووي وانضمامها تدريجيا إلى الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية؛ |
En attendant son entrée en vigueur, il est essentiel que les cinq États détenteurs d'armes nucléaires maintiennent le moratoire sur les essais nucléaires et que les trois États dotés d'une capacité nucléaire s'abstiennent d'effectuer de nouveaux essais. | UN | وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة. |
En ce qui concerne l'entrée en vigueur, nous attachons la plus haute importance aux dispositions suivant lesquelles le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été signé et ratifié par 44 Etats, dont tous les Etats ayant des capacités nucléaires. | UN | إننا نعلق بالغ اﻷهمية على أحكام " بدء النفاذ " التي تنص على أن المعاهدة سوف يبدأ نفاذها حالما توقعها وتصادق عليها ٤٤ دولة، منها جميع الدول ذات القدرة النووية. |
En ce qui concerne l'entrée en vigueur, nous attachons la plus haute importance aux dispositions suivant lesquelles le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été signé et ratifié par 44 Etats, dont tous les Etats ayant des capacités nucléaires. | UN | إننا نعلق بالغ اﻷهمية على أحكام " بدء النفاذ " التي تنص على أن المعاهدة سوف يبدأ نفاذها حالما توقعها وتصادق عليها ٤٤ دولة، منها جميع الدول ذات القدرة النووية. |
Nous appuyons donc la formule selon laquelle le TICE entrera en vigueur après le dépôt des instruments de ratification de tous les Etats ayant une capacité nucléaire, énumérés dans une liste pertinente de l'AIEA. | UN | لذلك، فإننا نؤيد الصيغة التي يبدأ بموجبها نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد أن تكون جميع الدول ذات القدرة النووية قد أودعت صكوك التصديق عليها، كما تحدد ذلك في قائمة ذات صلة وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tout en pressant les États qui ne l'ont pas signé ni ratifié de prendre rapidement des mesures afin d'assurer son entrée en vigueur, l'Union européenne demande instamment à tous les États dotés de capacités nucléaires de respecter un moratoire et de s'abstenir de toute action qui contreviendrait aux dispositions du Traité. | UN | وفي حين يحث الاتحاد الأوروبي الدول غير الموقعة وغير المصدقة على اتخاذ إجراءات عاجلة تكفل دخول المعاهدة حيز التنفيذ، فإن الاتحاد الأوروبي يحض جميع الدول ذات القدرة النووية على الامتثال لوقف اختياري وعلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يتنافى وأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
4. On entend par " État non doté d'une capacité nucléaire " tout autre État. | UN | ٤ - يقصد بمصطلح " الدولة غير ذات القدرة النووية " أي دولة من الدول اﻷخرى. |