Il importe de mettre en place des programmes de microcrédit et des projets et programmes à forte intensité de main-d'oeuvre pour encourager les gens à retourner dans leur village. | UN | وينبغي كذلك تنفيذ برامج للائتمانات الصغيرة والمشاريع والبرامج ذات الكثافة العمالية الكبيرة لتشجيع السكان على العودة إلى قراهم. |
Les PMA pourraient donc tirer profit dans un premier temps de l’avantage lié à leurs faibles coûts salariaux en raison du redéploiement permanent des opérations à forte intensité de main-d’oeuvre vers les emplacements caractérisés par un moindre coût. | UN | ومن ثم يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تستفيد في البداية مــن ميــزة انخفاض تكاليف اﻷجور التي تتمتع بها مع استمرار حركة نقل العمليات ذات الكثافة في اﻷيدي العاملة إلى المواقع الرخيصة التكلفة. |
Du fait du bombardement intensif de zones à forte densité de population, des milliers de Palestiniens cherchent refuge dans les écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, l'UNRWA. | UN | بسبب القصف المكثف للمناطق ذات الكثافة السكانية العالية يلجأ الآلاف من الفلسطينيين إلى المدارس التابعة لوكالة الأونروا. |
Ils essaient d'éviter les zones à forte densité, etc. | Open Subtitles | ..ويتجنبون المناطق ذات الكثافة السكانية العالية . وأمور كهذه |
Les lacunes dans l'application des procédures de sécurité concernant le fonctionnement des usines fortement consommatrices des produits chimiques, en particulier au plan de la gestion écologiquement rationnelle des substances et produits dangereux, sont déterminées. | UN | تحديد الثغرات الخاصة بتطبيق إجراءات السلامة المتعلقة بتشغيل المرافق ذات الكثافة الكيميائية، بما في ذلك الإدارة السليمة بيئياً للمواد والمنتجات الخطرة. |
Remédier aux lacunes qui existent dans l'application des procédures de sécurité concernant le fonctionnement des usines fortement consommatrices de produits chimiques, en particulier au plan de la gestion écologiquement rationnelle des substances et produits dangereux. | UN | علاج الثغرات الخاصة بتطبيق إجراءات السلامة المتعلقة بتشغيل المرافق ذات الكثافة الكيميائية، بما في ذلك الإدارة السليمة بيئياً للمواد والمنتجات الخطرة. |
ii) Les informations faisant état de la poursuite de l'emploi d'armes de gros calibre en infraction au droit international applicable dans des zones à forte concentration de civils et particulièrement d'enfants; | UN | ' 2` التقارير التي تشير إلى استمرار استخدام الأسلحة ذات العيار الكبير بأساليب منافية للقانون الدولي الساري في المناطق ذات الكثافة العالية من السكان المدنيين، لا سيما الأطفال؛ |
Certaines capitales sont entièrement couvertes de zones bâties, sans espaces verts dignes de ce nom, tandis que dans d'autres, on trouve de vastes terrains où la densité de population est faible. | UN | فبعض الجزر الرئيسية مغطاة تماما بالمناطق الآهلة، ولا تتوفر فيها مساحات خضراء كبيرة، في حين أن جزراً أخرى تشمل مساحات كبيرة من الأراضي ذات الكثافة السكانية المنخفضة. |
Cela est principalement dû à une concentration élevée de l'activité économique dans des secteurs à forte intensité de capital comme le pétrole et l'extraction minière. | UN | وتعزى هذه النتيجة بصفة خاصة إلى تركيز النشاط الاقتصادي تركيزاً عالياً على القطاعات ذات الكثافة الرأسمالية مثل النفط والتعدين. |
ministères, des activités en faveur des jeunes et a alloué des fonds à la formation des jeunes dans divers secteurs à forte intensité de travail, ainsi que pour des associations sportives et des clubs de jeunes. | UN | وقالت إن حكومتها تنسق وتساند أنشطة الشباب من خلال وزارات متعددة، وتخصص أموالا لبرامج تدريب الشباب في مختلف القطاعات ذات الكثافة العمالية وكذلك للبرامج الموجهة نحو الشباب والخاصـــة بالرياضة وأنشطة النوادي. |
Préparation et tenue, à l'intention de 8 fonctionnaires du Ministère des travaux publics, de 4 sessions de formation active à la définition et à la gestion de projets d'infrastructure à forte intensité de main-d'œuvre en association avec les partenaires internationaux et nationaux | UN | تخطيط وتنفيذ 4 دورات تدريبية في موقع العمل من أجل ثمانية من المسؤولين بوزارة الأشغال العامة فيما يتصل بتحديد ومعالجة مشاريع البنية التحتية ذات الكثافة العمالية التي يُضطلع بها بالاشتراك مع الشركاء الدوليين والوطنيين |
Les pays en développement ont renforcé leur participation dans plusieurs secteurs maritimes, en particulier ceux à forte intensité de capital ou avancés sur le plan technologique, comme la construction navale et l'armement. | UN | 16 - ووسّعت البلدان النامية نطاق مشاركتها في الأعمال التجارية البحرية، ولا سيما في القطاعات ذات الكثافة الرأسمالية أو المتقدمة تكنولوجيا، مثل بناء السفن وامتلاكها. |
Les PME sont présentes dans les activités à faible intensité technologique (produits alimentaires, textiles et papier) et à forte intensité technologique (pharmacie, bureautique, communication). | UN | وحضور تلك المؤسسات بارز في الصناعات ذات الكثافة التكنولوجية المنخفضة (المنتجات الغذائية والمنسوجات والورق). |
Ceux des PME manufacturières sont manifestes dans les activités à faible et à forte intensité technologique. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج الذي تضطلع به المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة العاملة في مجال الصناعات التحويلية ظاهر في الصناعات ذات الكثافة التكنولوجية المنخفضة وفي الصناعات ذات الكثافة التكنولوجية الفائقة. |
Nous pensons qu'il est de la plus haute importance de débarrasser d'ici au prochain siècle le continent européen à forte densité de population, ainsi que d'autre régions, de ces armes meurtrières. | UN | ونعتبر من اﻷهمية القصوى تخليص القارة اﻷوروبية ذات الكثافة السكانية الضخمة، وكذلك المناطق اﻷخرى، من هذه اﻷسلحة الفتاكة مع بداية القرن القادم. |
La participation de l'État est souvent requise pour faciliter la construction d'ensembles à forte densité dans les zones plus centrales, mais il faut pour cela veiller à développer les organismes publics nécessaires pour faciliter ce processus dans les pays en développement. | UN | وعادة ما يكون تدخل الحكومة مطلوبا لتيسير إنشاء المباني ذات الكثافة السكانية العالية في الأماكن الأكثر مركزية، لكنه يتعين تعزيز المؤسسات الحكومية اللازمة لتيسير هذه العملية في البلدان النامية. |
Si 80 % de la pollution marine est d’origine terrestre, les catastrophes naturelles et l’élévation du niveau de la mer ont elles aussi des conséquences dramatiques pour les zones côtières, en particulier pour les populations très vulnérables des petits États insulaires en développement et des zones deltaïques à forte densité de population. | UN | وبالرغم من أن المصادر البرية تسهم بزهاء ٨٠ في المائة في التلوث البحري، فإن أثر الكوارث الطبيعية وارتفاع مستوى البحر على المناطق الساحلية مدمر، ولا سيما بالنسبة ﻷضعف السكان حالا وهم سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية ومناطق الدلتا ذات الكثافة السكانية العالية. |
Les lacunes dans l'application des procédures de sécurité concernant le fonctionnement des usines fortement consommatrices des produits chimiques, en particulier au plan de la gestion écologiquement rationnelle des substances et produits dangereux, sont déterminées. | UN | أن يتم تحديد الثغرات الخاصة بتطبيق إجراءات السلامة المتعلقة بتشغيل المرافق ذات الكثافة الكيميائية، بما في ذلك الإدارة السليمة بيئياً للمواد والمنتجات الخطرة. |
Les lacunes dans l'application des procédures de sécurité concernant le fonctionnement des usines fortement consommatrices des produits chimiques, en particulier au plan de la gestion écologiquement rationnelle des substances et produits dangereux, sont déterminées. | UN | تحديد الثغرات الخاصة بتطبيق إجراءات السلامة المتعلقة بتشغيل المرافق ذات الكثافة الكيميائية، بما في ذلك الإدارة السليمة بيئياً للمواد والمنتجات الخطرة. |
89. Remédier aux lacunes qui existent dans l'application des procédures de sécurité concernant le fonctionnement des usines fortement consommatrices de produits chimiques, en particulier au plan de la gestion écologiquement rationnelle des substances et produits dangereux. | UN | 89 - علاج الثغرات الخاصة بتطبيق إجراءات السلامة المتعلقة بتشغيل المرافق ذات الكثافة الكيميائية، بما في ذلك الإدارة السليمة بيئياً للمواد والمنتجات الخطرة. |
16. Parmi les autres villes à forte concentration de civils qui ont fait l'objet d'attaques ces dernières semaines, on compte Bugojno, Visoko, Travnik et Tuzla, où tous les jours, des femmes, des enfants et d'autres non-combattants perdent la vie. | UN | ٦١ - وتشمل المواقع اﻷخرى ذات الكثافة السكانية المرتفعة من المدنيين، التي تعرضت للهجوم في اﻷسابيع اﻷخيرة بوغوينو، وفيسوكو، وترافنيك، وتوزلا وقد شهدت خسائر يومية في أرواح النساء واﻷطفال وبقية غير المحاربين. |
16. Parmi les autres villes à forte concentration de civils qui ont fait l'objet d'attaques ces dernières semaines, on compte Bugojno, Visoko, Travnik et Tuzla, où tous les jours, des femmes, des enfants et d'autres non-combattants perdent la vie. | UN | ٦١- وتشمل المواقع اﻷخرى ذات الكثافة السكانية المرتفعة من المدنيين، التي تعرضت للهجوم في اﻷسابيع اﻷخيرة بوغوينو، وفيسوكو، وترافنيك، وتوزلا وقد شهدت خسائر يومية في أرواح النساء واﻷطفال وبقية غير المحاربين. |
Les pays en développement, en particulier ceux où la densité de la population est forte, auront besoin de l=aide d=autres pays pour appliquer les résultats des recherches et les techniques visant à améliorer la productivité agricole dans des espaces limités et obtenir les ressources destinées à permettre aux producteurs de mener des recherches agronomiques adaptées à leurs propres besoins. | UN | وستحتاج البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الكثافة السكانية العالية، إلى التعاون الدولي للاستفادة من نتائج هذه البحوث ومن التكنولوجيا الهادفة إلى تحسين الإنتاجية الزراعية في نطاقات محدودة، فضلا عن الاستفادة من الموارد التي ستسمح للمنتجين بإجراء بحوث زراعية تستجيب لاحتياجاتهم. |