"ذات المصداقية" - Traduction Arabe en Français

    • crédibles
        
    • crédible
        
    • fiables
        
    • dignes de foi
        
    • matière de crédibilité
        
    De diligenter des enquêtes en cas d'allégations crédibles d'abus ou d'exploitation commis par leurs diplomates et de poursuivre les auteurs de ces faits. UN التحقيق بعناية في ادعاءات الإيذاء أو الاستغلال ذات المصداقية التي يرتكبها دبلوماسيوها وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Une force multinationale pourrait également permettre de reconstruire des structures de sécurité crédibles et efficaces pour l'Autorité palestinienne. UN ويمكن للقوة المتعددة الجنسيات أيضا أن تساعد على إعادة بناء الهياكل الأمنية ذات المصداقية والفعالية للسلطة الفلسطينية.
    Le Gouvernement national de transition du Libéria a mis en place des mécanismes visant à assurer l'organisation d'élections libres, équitables et crédibles UN تأسيس حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية لآليات تكفل إجراء الانتخابات الحرة النزيهة ذات المصداقية
    Aux ÉtatsUnis par exemple, la reconduction du mandat pour la promotion des échanges commerciaux faciliterait un engagement crédible. UN ومن شأن تجديد هيئة تنشيط التجارة في الولايات المتحدة أن ييسّر المشاركة ذات المصداقية.
    Cette déclaration se fonde sur toutes les informations fiables disponibles. UN وهذا البيان موضوع على أساس المعلومات ذات المصداقية المتاحة كلها.
    S'agissant en particulier de Ratko Mladić, les autorités compétentes de l'État entreprennent une série d'efforts crédibles et vérifiables pour le localiser sur le territoire de notre pays. UN وتقوم السلطات المختصة في الدولة بعدد من الأنشطة ذات المصداقية والتي يمكن التحقق منها، خاصة في حالة راتكو ملاديتش، للتأكد مما إذا كان موجودا في أراضي بلدنا.
    Que la coopération avec les ONG crédibles en matière de promotion et de défense des droits de l'homme soit renforcée. UN أن يعزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات المصداقية في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها.
    En l'absence d'établissements correctionnels crédibles et fonctionnels, les différends continuent d'être réglés au moyen des mécanismes traditionnels. UN وفي غياب مؤسسات السجون ذات المصداقية التي تقوم بعملها، تستمر تسوية النزاعات من خلال الآليات التقليدية.
    Le Sri Lanka ne tolérera aucune forme d'extrémisme et ne répondra qu'aux allégations crédibles. UN وقال إن سري لانكا لن تتسامح مع التطرف أياً كان نوعه وسوف لن ترد إلا على المزاعم ذات المصداقية.
    La première mesure à prendre pour mettre fin à l'impunité consiste à collecter des preuves crédibles. UN والخطوة الأولى نحو إنهاء الإفلات من العقاب هي جمع الأدلة ذات المصداقية بطريقة منهجية.
    Le Secrétaire général est aussi prié de porter les allégations crédibles faisant état de la commission d'infractions à l'attention des États de nationalité des personnes visées. UN ويطالب الأمين العام أيضاً بعرض الادعاءات ذات المصداقية لارتكاب جرائم على دولة جنسية الموظف.
    Nous disposons de preuves scientifiques crédibles qui laissent entendre que ce réchauffement pourrait avoir une incidence de loin supérieure aux estimations les plus extrêmes d'il y a à peine 10 ans. UN وتشير الشواهد العلمية ذات المصداقية إلى أن مقدار تأثير هذا الاحترار قد يكون أكبر من أقصى التقديرات تطرفا قبل 10 سنوات بالتحديد.
    La mission a réuni des informations sur de nombreuses allégations crédibles de torture et de mauvais traitements dans des postes de police et d'autres lieux de détention relevant des FSI et des services du renseignement militaire. UN ووثّقت البعثة العديد من الادعاءات ذات المصداقية بالتعرض للتعذيب في مخافر الشرطة وغيرها من مراكز الاحتجاز الخاضعة لسلطة قوى الأمن الداخلي والمخابرات العسكرية.
    Ils ont prié instamment le Zimbabwe de reconsidérer sa décision de ne pas donner son appui à la recommandation qui lui avait été faite d'enquêter sur toutes les plaintes crédibles en rapport avec les élections présidentielles de 2008. UN وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008.
    Des institutions nationales crédibles sont à l'abri de l'influence du gouvernement et veillent à assurer le pluralisme dans leur composition et leurs activités, grâce notamment à des interactions avec les organisations de la société civile s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme. UN والمؤسسات الوطنية ذات المصداقية مستقلة عن تأثير الحكومة وتكفل التعددية في تكوينها وأنشطتها، وخاصة من خلال التفاعل الفعال مع منظمات المجتمع الدولي التي يتعلق عملها بقضايا حقوق الإنسان.
    L'équipe spéciale de pays pour la surveillance et l'information a recueilli des informations sur les incidents et allégations faisant état de recrutement d'enfants signalés par des organismes gouvernementaux, les mécanismes du Plan d'action et d'autres sources crédibles. UN وقامت فرقة العمل القُطرية للرصد والإبلاغ بتوثيق الحوادث والادعاءات المتعلقة بتجنيد الأطفال المبلغة من خلال الوكالات الحكومية، وعمليات خطة العمل، وغيرها من المصادر ذات المصداقية.
    Divers membres du Conseil ont réaffirmé que toutes les accusations d'utilisation d'armes chimiques crédibles devraient faire l'objet d'une enquête et noté que le régime syrien faisait barrage. UN وأكد عدد من أعضاء المجلس مجدداً أن جميع الادعاءات ذات المصداقية باستخدام أسلحة كيميائية ينبغي التحقيق فيها، ملاحظين أن النظام السوري كان يمنع الوصول.
    Des réformes politiques et économiques viables sont la seule réponse crédible à ces revendications populaires légitimes. UN والاستجابة ذات المصداقية الوحيدة لتلك المطالب الشعبية المشروعة تتمثل في إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية مستدامة.
    La Déclaration est appréciée à sa juste valeur dans le monde entier et constitue le fondement de toute observation électorale internationale crédible. UN وقد اكتسب الإعلان اعترافاً واسع النطاق، وبات يقع في صميم المراقبة الدولية للانتخابات ذات المصداقية.
    Il approuve l'initiative marocaine sérieuse et crédible proposant l'autonomie pour la région du Sahara. UN وهو يؤيد مبادرة المغرب الجادة ذات المصداقية التي تقترح منح الحكم الذاتي للمنطقة الصحراوية.
    Des données publiques fiables en matière de santé sont le fondement essentiel d'une réponse effective au VIH/sida. UN والبيانات ذات المصداقية عن الصحة العامة أساس لا غنى عنه للاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il s'est déclaré préoccupé par des informations dignes de foi selon lesquelles les membres de la police continuaient de pratiquer la torture et les mauvais traitements et l'impunité continuait de prévaloir, et a noté que de graves anomalies continuaient apparemment d'entacher les procédures judiciaires impliquant des autochtones. UN وأحاطت علماً مع القلق بالتقارير ذات المصداقية التي تشير إلى حالات التعذيب وإساءة المعاملة المتواصلة التي يرتكبها ضباط الشرطة وإلى استمرار الإفلات من العقاب، وبأنه ما زالت تحدث، فيما يبدو، تفاوتات في الإجراءات القانونية التي تشمل السكان الأصليين.
    Concernant les opérations, il a noté l'accent mis par les membres du Conseil d'administration sur la transparence, le lancement du nouveau plan stratégique et du budget intégré et la place faite aux résultats en matière de crédibilité. UN وفيما يتعلق بالعمليات، أشار إلى تركيز أعضاء المجلس على الشفافية، وبدء تنفيذ الخطة الاستراتيجية الجديدة والميزانية المتكاملة، والتركيز على النتائج ذات المصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus