On le place au même endroit où ils ont pris l'autre. | Open Subtitles | سنطلق سراحها في ذات المكان الذي أخذوا منه الآخر |
Attends. Écoute sa voix. On dirait qu'elles viennent du même endroit. | Open Subtitles | مهلاً، اصغوا إلى صوتها، يبدو قادماً من ذات المكان. |
Attends. Écoute sa voix. On dirait qu'elles viennent du même endroit. | Open Subtitles | مهلاً، اصغوا إلى صوتها، يبدو قادماً من ذات المكان. |
Les réunions du Comité de supervision de l'application conjointe tenues à l'occasion des sessions des organes subsidiaires ont lieu au même endroit que cellesci. | UN | تنعقد اجتماعات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك التي تُعقد اقتراناً بدورتي الهيئتين الفرعيتين في ذات المكان الذي تنعقد فيه دورتا هاتين الهيئتين. |
Il a estimé que l'auteur n'avait pas démontré qu'il courrait personnellement un risque à cet égard, et a souligné que son père, lui aussi un chiite actif, avait pu rester à la même adresse pendant plusieurs années, apparemment sans problème. | UN | واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر. وأشار إلى أن والد صاحب البلاغ، وهو أيضاً ناشط شيعي، قد تمكّن من العيش في ذات المكان لعدة سنوات من دون أن يواجه مشاكل على ما يبدو. |
Je nous ai réservé le même endroit à "Bailey's Harbor" | Open Subtitles | لقد حجزت لنا ذات المكان في ...ميناء بيلي |
Elle a fini au même endroit pourtant, non ? | Open Subtitles | لكن إنتهى بها المطاف في ذات المكان ، أليس كذلك ؟ |
Tu ne t'attendais pas à trouver la même sorcière au même endroit. | Open Subtitles | لا أظنَكَ كنتَ تتوقّع إيجاد نفس الساحرة في ذات المكان |
Elle s'est fait agresser au même endroit il y a sept ans. | Open Subtitles | لقد تم الإعتداء عليها في ذات المكان قبل سبعة أعوام |
L'énergie et le gant pourraient venir du même endroit. | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون أصل الطاقة والقفاز من ذات المكان المظلم ؟ |
Cet arrangement est possible lorsque le bureau sous-régional se trouve au même endroit que la communauté économique régionale concernée, comme c'est le cas du Marché commun de l'Afrique orientale et australe et de l'Union du Maghreb arabe. | UN | وسينفذ هذا الترتيب عندما تشغل الجماعة الاقتصادية الإقليمية ذات المكان مع مكتب دون إقليمي كما في حالة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي واتحاد المغرب العربي. |
Il dit que c'est urgent, il veut vous revoir, au même endroit, à 19 h. | Open Subtitles | -قال ان الأمر ملح، يريد رؤيتك لمرة اخيرة اقترح ذات المكان عند السابعة من مساء اليوم لماذا؟ |
Il n'y a pas moyen qu'elle soit toujours au même endroit, après 70 ans. Alors qu'est-ce qu'on va dire à Elena ? | Open Subtitles | مُحال أن تظلّ في ذات المكان بعد 70 عام |
même endroit. Dans une heure. Attendez mon appel. | Open Subtitles | ذات المكان بعد ساعة انتظر منّي إتّصالاً |
1. Les réunions du Conseil exécutif convoquées à l'occasion des réunions de la Conférence des Parties, de la COP/MOP ou de leurs organes subsidiaires se tiennent au même endroit que les réunions de ces organes. | UN | 1- تعقد اجتماعات المجلس التنفيذي التي تتم اقتراناً باجتماعات مؤتمر الأطراف، أو مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، أو هيئاتهما التنفيذية، في ذات المكان الذي تنعقد فيه اجتماعات هذه الهيئات. |
1. Les réunions du Conseil exécutif convoquées à l'occasion des réunions de la Conférence des Parties, de la COP/MOP ou de leurs organes subsidiaires se tiennent au même endroit que les réunions de ces organes. | UN | 1- تعقد اجتماعات المجلس التنفيذي التي تتم اقتراناً باجتماعات مؤتمر الأطراف، أو مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، أو هيئاتهما التنفيذية، في ذات المكان الذي تنعقد فيه اجتماعات هذه الهيئات. |
Oui on parle du même endroit. | Open Subtitles | أجل، إننا نتحدث عن ذات المكان |
C'est le même endroit où notre suspect, Charles Oakman, travaillait. | Open Subtitles | (ذات المكان الذي عمل فيه المشتبه به (تشارلز أواكمان |
Les réunions du Conseil exécutif convoquées à l'occasion des réunions de la Conférence des Parties, de la COP/MOP ou de leurs organes subsidiaires se tiennent au même endroit que les réunions de ces organes. | UN | تنعقد اجتماعات المجلس التنفيذي التي تُعقد اقتراناً باجتماعات مؤتمر الأطراف، أو اجتماعات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، أو اجتماعات الهيئتين الفرعيتين لكل منهما، في ذات المكان الذي تنعقد فيه اجتماعات هاتين الهيئتين. |
Il a estimé que l'auteur n'avait pas démontré qu'il courrait personnellement un risque à cet égard, et a souligné que son père, lui aussi un chiite actif, avait pu rester à la même adresse pendant plusieurs années, apparemment sans problème. | UN | واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر. وأشار إلى أن والد صاحب البلاغ، وهو أيضاً ناشط شيعي، قد تمكّن من العيش في ذات المكان لعدة سنوات من دون أن يواجه مشاكل على ما يبدو. |