"ذات الولايات" - Traduction Arabe en Français

    • ayant des mandats
        
    • ayant un mandat
        
    • dont les mandats
        
    • dotées de mandats
        
    • aux mandats
        
    • dont le mandat
        
    • dotés d'un mandat
        
    • dotés de mandats
        
    • de missions
        
    • titulaires de mandat
        
    Il a toutefois été incapable d'entretenir une relation viable non seulement avec les institutions de Bretton Woods, mais également avec un certain nombre d'institutions spécialisées ayant des mandats sectoriels dans le domaine du développement. UN بيد أن المجلس لم يستطع أن يقيم علاقة حيوية، ليس فقط مع مؤسسات بريتون وودز، وإنما أيضا مع عدد من الوكالات المتخصصة ذات الولايات القطاعية في ميدان التنمية.
    Dans cette optique, certains concepts comme la division du travail ou les avantages comparatifs ne peuvent être présentés comme arguments pour justifier l'affaiblissement des organismes spécialisés, des organes, fonds et programmes ayant des mandats dans le domaine du développement. UN وفي هذا الخصوص لا تكون مفاهيم من قبيل تقسيم العمل أو الميزة النسبية حججا ملائمة ﻹضعاف وكالات متخصصة أو الهيئات والصناديق والبرامج ذات الولايات اﻹنمائية.
    Les missions ayant un mandat plus complexe ou plus spécialisé que les missions de maintien de la paix classiques, comme les missions établies, sont susceptibles de faire appel à une plus forte proportion de personnes engagées spécialement pour la mission. UN فالبعثات ذات الولايات الأكثر تعقيدا أو خصوصية بالمقارنة مع عمليات حفظ السلام ذات الطابع التقليدي الأكثر كالبعثات القائمة مثلا، يزيد احتمال قيامها بتوظيف نسبة أكبر من المعينين للبعثات.
    Les missions dont les mandats ont trait à la problématique hommes-femmes incorporent les aspects de la question dans leur plan. UN أدرجت البعثات ذات الولايات المتعلقة بالشؤون الجنسانية المنظورات الجنسانية في خططها.
    Elles devraient émaner en premier lieu de l'État ciblé ainsi que des organisations intergouvernementales et régionales dotées de mandats spécifiques, afin d'éviter le risque de désinformation. UN وينبغي أن تأتي المعلومات بالدرجة الأولى من الدولة المستهدفة وكذلك من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الولايات المحددة، وذلك تجنبا للتضليل.
    Parallèlement, le Département des opérations de maintien de la paix continue d'assurer, et cherche à améliorer, la fourniture d'un appui intégré et cohérent, ainsi que des directives, à des opérations aux mandats pluridimensionnels. UN وفي الوقت نفسه، تحافظ إدارة عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم والتوجيه المتكاملين المترابطين إلى العمليات ذات الولايات المتعددة وتسعى إلى تدعيم ذلك.
    Par ailleurs, il faudrait continuer de développer les rapports entre les missions ayant un mandat régional et celles dont le mandat ne porte que sur un pays, pour que les possibilités de coordination et de coopération soient exploitées. UN وبالمثل، ينبغي تطوير العلاقة بين البعثات ذات الولايات الإقليمية والبعثات المكلفة بولايات تتعلق ببلدان محددة داخل المناطق المختلفة بشكل أكبر، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانيات التنسيق والتعاون.
    181. Les organismes dotés d'un mandat normatif peuvent avoir un cycle de planification à plus long terme. UN 181- تستطيع المنظمات ذات الولايات المعيارية أن تضع خططاً لدورات طويلة الأجل.
    Le mandat du Groupe de travail couvre de vastes domaines comme la revitalisation, le renforcement et la réforme du système des Nations Unies, et l'expérience a montré que les groupes de travail dotés de mandats aussi vastes ont besoin d'une assistance importante de la part du Secrétariat. UN وتغطي ولاية الفريق العامل ميادين عريضة من قبيل إعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها وإصلاحها. وقد بينت التجربة أن اﻷفرقة العاملة ذات الولايات العريضة من هذا القبيل تتطلب مساعدة كبيرة من اﻷمانة.
    174. La poursuite de la viabilité et la stabilité économique des pêches dans le monde ont appelé aussi l'attention d'organes internationaux ayant des mandats plus généraux. UN ٤٧١ - وقد اجتذبت مسألة قدرة مصايد اﻷسماك على البقاء واستقرارها الاقتصادي بصورة متصلة في جميع أنحاء العالم، اهتمام الهيئات الدولية ذات الولايات اﻷعم.
    Il attend avec impatience le renouvellement du mandat du Groupe de travail chargé de cette question et espère que les travaux entrepris par les organes chargés de l'application des traités ayant des mandats semblables seront évités ne se chevaucheront pas. UN وأعرب عن تطلعه إلى تجديد ولاية الفريق العامل المعني بهذه المسألة كما أعرب عن أمله أن يتم تجنب التداخل بين عمل الهيئات ذات الولايات المماثلة التي تقوم برصد الاتفاقية.
    Comme la Convention avait la préséance, il devait se saisir de sujets touchant au droit de la mer mais en évitant de faire double emploi avec d'autres instances ayant des mandats analogues. UN ويمكن للعملية الاستشارية أن تنظر في المواضيع المتعلقة بقانون البحار، مع مراعاة أسبقية الاتفاقية وتجنب ازدواجية العمل في إطار المنتديات ذات الولايات المواضيعية المماثلة.
    Parmi les fonds ayant un mandat mondial figurent le Fonds central des Nations Unies pour la lutte contre la grippe et le fonds du Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN ومن الصناديق ذات الولايات العالمية، صندوق الأمم المتحدة المركزي لمكافحة الأنفلونزا، وصندوق برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    Les organisations sousrégionales ayant un mandat précis à l'égard de la Convention ou ayant un intérêt dans sa mise en œuvre; UN :: المنظمات دون الإقليمية ذات الولايات المحددة و/أو المصلحة المحددة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Cet Accord s'inscrit dans le cadre des efforts faits par l'ONUDI pour établir des partenariats stratégiques avec les organismes des Nations Unies ayant un mandat complémentaire au sien afin de créer des synergies et d'accroître l'impact de son action en matière de développement. UN وهذا الاتفاق هو جزء من الجهود التي تبذلها اليونيدو لإقامة تحالفات استراتيجية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الولايات التكميلية من أجل إقامة أوجه تآزر وتعزيز أثرها الإنمائي.
    On prêtera spécialement attention aux entités dont les mandats sont très techniques ou multiples, pour que l'objectif de 2017 puisse être atteint. UN ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية.
    Quant aux missions de plus grande taille dont les mandats sont plus complexes et touchent à plusieurs domaines, elles ont en général besoin d'effectifs plus étoffés. UN وفي حالة البعثات الأكبر حجما، ذات الولايات الأكثر تعقيدا، أو الأكثر شمولا، يكون للدعم الإضافي من الموظفين مبررا، عموما.
    De même, la participation de structures de financement multilatéral dotées de mandats élargis, telles que la Banque mondiale, à la mise en œuvre de l'Approche stratégique pourrait être encouragée. UN وبالمثل، يمكن تشجيع اشتراك هياكل التمويل متعددة الأطراف ذات الولايات العريضة، مثل البنك الدولي، في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation - qui est en sous-effectif, compte tenu de la forte demande de participation active dans les équipes opérationnelles intégrées qui appuient les missions dotées de mandats multidimensionnels - y réfléchissent actuellement. UN وتخضع خطط تنفيذ ذلك لمناقشة مع مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وشعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب التي ينقصها الموظفون بالنسبة لطلب المشاركة النشطة في الأفرقة العملياتية المتكاملة التي تدعم البعثات ذات الولايات المتعددة الجوانب.
    Le Conseil a la capacité de rassembler ses organes subsidiaires et spécialisés ainsi que les institutions spécialisées, en vue de procéder à une analyse intégrée des nouveaux problèmes de développement qui se posent dans le monde, d'en examiner les dimensions économiques, sociales et environnementales et de parvenir à une vision commune partagée par différentes entités aux mandats et aux domaines de compétences spécifiques. UN ويتمتع المجلس بإمكانية جمع هيئاته الفرعية وهيئات خبرائه، جنبا إلى جنب مع الوكالات المتخصصة، لإجراء تحليل متكامل للتحديات الإنمائية الناشئة على الصعيد العالمي، بحيث ينظر في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويكّون فهما مشتركا فيما بين الكيانات ذات الولايات ومجالات الخبرة المختلفة.
    Normalement, un fonctionnaire participant à un projet ou travaillant dans une entité dont le mandat est de durée limitée ne pourrait pas le faire, du fait que son activité est limitée dans le temps; il pourrait néanmoins prétendre à un engagement continu s'il y a toujours un endroit dans l'Organisation où on a besoin de ses services. UN وعادة، يُستثنى الموظفون العاملون في المشاريع أو الكيانات ذات الولايات المحددة المدة من النظر في منحهم تعيينات مستمرة نظرا إلى الطابع المحدد المدة لخدماتهم؛ لكنه سيتاح النظر في منحهم تعيينا مستمرا بشرط استمرار الحاجة لخدماتهم في مكان آخر في المنظمة.
    181. Les organismes dotés d'un mandat normatif peuvent avoir un cycle de planification à plus long terme. UN 181- تستطيع المنظمات ذات الولايات المعيارية أن تضع خططاً لدورات طويلة الأجل.
    Cuba a fait valoir que la prolifération de nouveaux mécanismes et procédures dotés de mandats et de fonctions analogues ne faciliterait pas la cohésion des activités de l'ONU dans le domaine de la promotion de la femme. UN وأكدت كوبا أن تعدد الآليات والإجراءات الجديدة ذات الولايات والوظائف المتشابهة لن يسهِّل من التساوق في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Dans ce contexte, la coopération entre des organisations exécutant des programmes spécifiques dans le cadre de missions différentes pouvait permettre de répondre aux besoins et aux préoccupations des États dans le domaine du développement durable. UN ومن شأن التعاون في هذا الصدد بين المنظمات ذات الولايات والأغراض والأهداف المختلفة في إطار برامج محددة أن يلبـِّـي الاحتياجات المحددة للدول ويستجيب لشواغلها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    151. Le Gouvernement cubain a systématiquement communiqué les renseignements que lui demandaient les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales thématiques du Conseil des droits de l'homme. UN 151- وحرصت الحكومة الكوبية على أن تقدم على نحو منهجي المعلومات المطلوبة من جانب آلية الإجراءات الخاصة ذات الولايات المواضيعية، التابعة لمجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus