"ذات شأن" - Traduction Arabe en Français

    • importante
        
    • importantes
        
    • importants
        
    • important
        
    • notable
        
    • significative
        
    • considérables
        
    • significatifs
        
    • notables
        
    • majeur
        
    • significatif
        
    • sensiblement
        
    • significatives
        
    • majeure
        
    • sensible
        
    Il est bon de noter que les personnes déplacées, vu leur grand nombre, représentent une force politique potentiellement importante en Azerbaïdjan. UN وجدير بالذكر أن المشردين داخلياً يشكلون من حيث عددهم الكبير قوة سياسية كامنة ذات شأن في أذربيجان.
    L'existence de prix négociés à l'avance a facilité la décentralisation des achats et permis de réaliser d'importantes économies. UN وأدى توفر اﻷسعار التي أجري بشأنها تفاوض مسبق إلى تسهيل إضفاء طابع اللامركزية على المشتروات كما حقق وفورات ذات شأن.
    Les détails des éventuels faits nouveaux importants qui se produiront dans ce domaine seront communiqués au Comité des droits de l'enfant. UN وستُبلغ لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة بتفاصيل أي تطورات ذات شأن يمكن أن تحدث مستقبلاً في هذا المجال.
    Aucun incident important ni protestation violente de nature à menacer la sûreté et la sécurité n'ont été rapportés. UN ولم تفد التقارير بوقوع أي حوادث ذات شأن أو أي احتجاجات عنيفة تهدد أجواء السلامة والأمن.
    Nous n'avons noté aucune différence appréciable dans la présentation des états financiers ni aucun changement notable de méthodes par rapport à l'année précédente. UN ونحن لم نلاحظ أية اختلافات كبيرة في شكل البيانات المالية أو أية تغييرات ذات شأن في اﻹجراءات المحاسبية عن السنة السابقة.
    De ces quatre groupes, seule l'Union des tribunaux islamiques possède une capacité militaire significative à l'intérieur de la Somalie. UN واتحاد المحاكم الإسلامية هو الجماعة الوحيدة من بين الجماعات الأربع التي تمتلك قدرة عسكرية ذات شأن داخل الصومال.
    . En même temps, il y a toutefois des obstacles considérables à la participation des PME sur le marché électronique mondial. UN بيد أنه توجد، في الوقت نفسه، حواجز ذات شأن أمام اشتراك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السوق الإلكترونية العالمية.
    45. Des sanctions légalement imposées peuvent devenir illégales dès lors qu'elles ont été appliquées pendant trop longtemps sans produire de résultats significatifs. UN 45- يمكن أن تصبح الجزاءات القانونية غير قانونية إذا طبقت مدة أطول من اللازم ولم تحقق نتائج ذات شأن.
    Il ressort de cet examen qu'il n'y aurait très probablement pas d'incidences budgétaires notables. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض، يبدو واضحاً أنه لن تترتب على الأرجح آثار ذات شأن في الميزانية.
    À cet égard, on pourrait apporter une contribution importante en développant et en améliorant les services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، يمكن تقديم مساهمة ذات شأن عن طريق تنمية الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسينها.
    Cette tâche est d'autant plus importante que la prévention de la guerre est l'un des principes fondateurs de l'Organisation. UN وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب.
    Cet accroissement rapide de la population retarde le développement social et économique de plusieurs façons importantes. UN ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن.
    Une seule société forestière a commencé l'exploitation et le secteur forestier ne fournira sans doute pas de recettes importantes pour l'année fiscale en cours. UN ولم تبدأ إلا شركة واحدة قطع الأشجار، ولا يُرجح أن يوفر القطاع عائدات ذات شأن في السنة المالية الحالية.
    Je continuerai à informer le Conseil de sécurité de tous faits nouveaux importants. UN وسأواصل إطلاع مجلس اﻷمن أولا بأول على أي تطورات ذات شأن.
    Il ne semble pas que d'autres groupes importants de personnes déplacées hors du Kosovo soient rentrés. UN ولم تبلغ التقارير عن حالات عودة أخرى ذات شأن من خارج كوسوفو.
    Nous considérons que cet événement, qui est intervenu après la clôture des comptes, constitue un risque important pour les opérations du PNUD. UN وتنفيذ هذا النظام، الذي جرى بعد تقديم الميزانية العمومية يعتبر أمرا يعرّض عمليات البرنامج الإنمائي لمخاطر ذات شأن.
    Aucun effet notable sur la respiration ou la photosynthèse des plantes aquatiques n'a pu être enregistré. UN ولم تكن هناك أي آثار ذات شأن على تنفس اﻷعشاب البحرية أو تمثيلها الضوئي.
    La coopération autrichienne au développement a contribué dans une mesure significative à la lutte contre ce phénomène dans les pays d'origine. UN وقد قدمت دائرة التعاون الإنمائي في النمسا مساهمة ذات شأن في مكافحة الاتِّجار بالبشر في بلدان المنشأ.
    La fixation irréversible du taux de change peut comporter des coûts considérables dans l'éventualité d'un choc extérieur. UN ويمكن أن تنجم سعر ثابت بطريقة لا رجعة فيها تكاليف ذات شأن عند حدوث صدمة خارجية.
    En outre, la façon dont sont présentés les indicateurs significatifs de la charge de travail n'en facilite pas l'analyse, car ils sont dispersés dans tout le chapitre. UN وفضلا عن ذلك لا يتضمن هذا الباب مؤشرات ذات شأن فيما يتعلق بحجم العمل ترد في شكل ييسر عملية التحليل.
    On avait aussi constaté des améliorations notables dans le secteur de l'éducation et dans celui des soins de santé, comme en témoignait l'achèvement de l'hôpital de Koror. UN وحدثت تحسينات ذات شأن في التعليم والرعاية الصحية، كما يتضح من اكتمال مستشفى كرور.
    Qui plus est, tout ajustement majeur nécessiterait l'accord mutuel des parties et un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    Le montant des services reçus par l'organisation en 2012 n'est pas significatif. UN أما قيمة الخدمات المقدمة إلى الصندوق في عام 2012، فلم تكن ذات شأن.
    Ce traité concourra sensiblement par ce biais tant à la non—prolifération des armes nucléaires qu'au désarmement nucléaire. UN وستمثل بذلك مساهمة ذات شأن في تحقيق كل من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Ceux-ci ne présentaient pas de modifications significatives chez les sujets témoins ou sur les sujets index qui faisaient des exercices physiques, chez lesquels ils restaient élevés après la fin de l'expérience. UN ولم تظهر المستويات غير الأدرينالية للبلازما تغيرات ذات شأن خلال فترات الاستلقاء والرأس نحو الأسفل، غير أن هذه المستويات ارتفعت بعد توقف الاستلقاء على هذا النحو.
    Dans les pays en développement, les femmes ont une importance majeure dans la production d'aliments et la fourniture d'énergie, d'eau, de soins de santé; elles contribuent pour une très grande part au revenu familial. UN وهي تساهم مساهمة ذات شأن في إنتاج الغذاء وتوفير الطاقة والماء والرعاية الصحية وفي دخل الأسرة في البلدان النامية.
    Par ailleurs, il y avait une évolution sensible vers une approche plus universelle et holistique de la crise. UN ومن الناحية الأخرى، ثمة تحركات ذات شأن نحو الأخذ بنهْج أكثر شمولاً وكليةً بشأن الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus