Conformément à ces conclusions, la Commission a élaboré un grand nombre de recommandations précises d'ordre législatif, éducatif et culturel. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي. |
La ratification des pactes peut en outre être freinée par des craintes guère fondées concernant la charge économique d'une telle ratification, ses incidences politiques ou des difficultés d'ordre législatif. | UN | وبالإضافة إلى وجود مخاوف لا تكون مبررة دائما فيما يتصل بالعبء الاقتصادي، فإن هناك آثاراً سياسية أو صعوبات ذات طابع تشريعي قد تعترض أيضاً سبيل التصديق على العهدين. |
Par ailleurs, en vertu de l'article 2 du Pacte, les Etats parties s'engagent à prendre, en accord avec leurs procédures constitutionnelles et avec les dispositions de cet instrument, les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures, d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur. | UN | وفضلاً عن ذلك، بمقتضى المادة ٢ من العهد، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تتخذ، وفقاً لاجراءاتها الدستورية ولنصوص هذا الصك، الترتيبات التي ينبغي أن تسمح باعتماد مثل هذه التدابير، سواء كانت ذات طابع تشريعي أو غير تشريعي، التي من شأنها أن تُعمل الحقوق المعترف بها في العهد التي قد لا تكون نافذة من قبل. |
Les notes font apparaître toutefois que des mesures positives - peutêtre de nature législative - sont nécessaires aussi. | UN | غير أن الملاحظات تذكر أن من المطلوب أيضا اتخاذ إجراءات إيجابية ربما كانت ذات طابع تشريعي. |
En ce qui concerne les aspects juridiques, l'Accord habilitait le Congrès de Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif, ce qui avait été rendu possible par un amendement que la France avait apporté sans hésitation à la Constitution française. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة اتخاذ قرارات ذات طابع تشريعي. واقتضى ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقامت فرنسا بذلك دون تردد. |
Des mesures d'ordre législatif ont également été prises et les mutilations génitales constituent une infraction punissable de quinze à trente ans d'emprisonnement. | UN | وقد اتُّخذت تدابير ذات طابع تشريعي أيضاً وأصبح تشويه الأعضاء الجنسية جريمة يعاقب عليها بالسجن من خمس عشرة سنة إلى ثلاثين سنة. |
151. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, social et éducatif, prises pour reconnaître et garantir le droit de l'enfant d'être protégé contre : | UN | 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من: |
158. Veuillez indiquer les mesures, notamment d'ordre législatif, éducatif et social, adoptées pour protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle. | UN | 159 - يرجى بيان التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وتربوي واجتماعي، لحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
160. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif et budgétaire, adoptées aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour empêcher l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants à quelque fin que ce soit, et sous quelque forme que ce soit. | UN | 161 - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض من الأغراض أو بأي شكل من الأشكال. |
163. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour protéger l'enfant contre toutes les autres formes d'exploitation préjudiciables à tout aspect de son bienêtre. | UN | 164 - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لحماية الأطفال من سائر أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاههم. |
151. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, social et éducatif, prises pour reconnaître et garantir le droit de l'enfant d'être protégé contre : | UN | ١٥١ - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي ﻹقرار وضمان حق الطفل في الحماية من: |
158. Veuillez indiquer les mesures, notamment d'ordre législatif, éducatif et social, adoptées pour protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle. | UN | ٨٥١ - يرجى بيان التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وتربوي واجتماعي، لحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
160. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif et budgétaire, adoptées aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour empêcher l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants à quelque fin que ce soit, et sous quelque forme que ce soit. | UN | ٠٦١ - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة على اﻷصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لمنع اختطاف اﻷطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم ﻷي غرض من اﻷغراض أو بأي شكل من اﻷشكال. |
163. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour protéger l'enfant contre toutes les autres formes d'exploitation préjudiciables à tout aspect de son bien-être. | UN | ٣٦١ - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لحماية اﻷطفال من سائر أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاههم. |
Le Comité avait regretté que le deuxième rapport périodique contenait surtout des renseignements d'ordre législatif, et il en va de même pour le rapport à l'examen qui fournit des informations trop rares et trop imprécises sur l'application concrète des textes et les difficultés rencontrées dans la pratique. | UN | وقد أسفت اللجنة لأن التقرير الدوري الثاني يحتوي بصورة خاصة على معلومات ذات طابع تشريعي وكذلك الشأن بالنسبة إلى التقرير قيد الدرس إذ إنه يقدم معلومات شحيحة وغير دقيقة حول تطبيق النصوص على أرض الواقع والصعوبات المواجهة في إطار الممارسة. |
En réponse, il a été rappelé que le Règlement n'était pas de nature législative mais contractuelle et qu'il était nécessairement soumis aux dispositions impératives de tout droit applicable. | UN | وردا على ذلك، استُذكر أن القواعد ليست ذات طابع تشريعي بل ذات طابع تعاقدي، وتخضع بحكم طبيعتها للأحكام الإلزامية لأي قانون منطبق. |
1) L'article 5 affirme ce qui pourrait être considéré comme une évidence, à savoir qu'en devenant parties aux présents articles, les États se trouveraient tenus de prendre les mesures nécessaires à leur mise en oeuvre, qu'elles soient de nature législative, administrative ou autre. | UN | )١( هذه المادة تنص على ما قد يعتقد أنه واضح، أي أن على الدول، بحكم دخولها طرفا في هذه المواد، أن تتخذ تدابير التنفيذ اللازمة، سواء كانت ذات طابع تشريعي أو إداري أو ذات طابع آخر. |
1) Le présent article affirme ce qui pourrait être considéré comme une évidence, à savoir qu'en devenant parties aux présents articles, les Etats se trouveraient tenus de prendre les mesures de mise en oeuvre nécessaires, qu'elles soient de nature législative, administrative ou autre. | UN | تتخذ الدول الاجراءات التشريعية أو الاداريــة أو غيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد. )١( هذه المادة تنص على ما قد يعتقد أنه واضح، أي أن على الدول، بحكم دخولها طرفا في هذه المواد، أن تتخذ تدابير التنفيذ اللازمة، سواء كانت ذات طابع تشريعي أو إداري أو ذات طابع آخر. |
En ce qui concerne les aspects légaux, l'Accord autorise le Congrès de la Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة إصدار قرارات ذات طابع تشريعي. |
Plus précisément, l'Assemblée générale devrait pouvoir assumer ses fonctions législatives même si le Conseil de sécurité a pris l'habitude d'adopter des résolutions à caractère législatif qui s'appliquent à tous les États Membres. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها التشريعي مقابل الممارسة الحالية في مجلس الأمن المتعلقة باعتماد قرارات ذات طابع تشريعي تسري على جميع الدول الأعضاء. |
En outre, la résolution 1566 (2004) contient des dispositions à caractère législatif qui ne correspondent ni aux définitions retenues dans le projet de convention générale sur le terrorisme international ni à celles données par les conventions existantes relatives à la lutte antiterroriste. | UN | 52 - وفضلاً عن ذلك فإن القرار 1566 (2004) يحتوي على صياغات ذات طابع تشريعي لا تتفق والتعريفات المستخدمة في مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي أو في الاتفاقيات القائمة بالفعل في مجال مكافحة الإرهاب. |
Deuxièmement, nous devons protéger la compétence législative de l'Assemblée générale en lui permettant d'adopter une législation de manière proactive, mettant ainsi un terme à la pratique actuelle par laquelle le Conseil de sécurité adopte des résolutions de caractère législatif. | UN | ثانيا، لا بدّ لنا من حماية اختصاص السلطة التشريعية للجمعية العامة بتمكينها من اعتماد التشريعات بصورة استباقية، بوضع حدّ للممارسات الراهنة التي بمقتضاها يتخذ مجلس الأمن قرارات ذات طابع تشريعي. |