"ذات طابع دولي" - Traduction Arabe en Français

    • caractère international
        
    • nature internationale
        
    • ayant une dimension internationale
        
    • ont un caractère
        
    Le Greffe ne négligera aucun effort pour assurer le caractère international du personnel du Tribunal sur une base géographique aussi large que possible. UN ولن يدخر قلم المحكمة جهدا لضمان أن تكون هيئة موظفي المحكمة ذات طابع دولي بتوخي أوسع توزيع جغرافي ممكن.
    Des projets et activités de caractère international sont également exécutés sous la direction du Ministère des affaires étrangères, du commerce et de l'intégration. UN وتنفذ أيضا مشاريع وأنشطة ذات طابع دولي تحت مسؤولية وزارة الخارجية والتجارة والتكامل.
    Ce droit ne doit pas être délégué au dépositaire, qui est tenu de demeurer impartial dans l'exercice de ses fonctions de caractère international. UN وينبغي عدم تفويض هذا الحق للوديع، الذي يقع عليه التزام بالعمل بحياد في أداء وظائف ذات طابع دولي.
    Mais aucun pays ne peut s'attaquer seul à un problème qui, de par sa nature internationale, ne peut être résolu que par des mesures coordonnées et concertées mises en oeuvre par des voies bilatérales, régionales et multilatérales. UN بيد أنه لا يمكن لأي بلد أن يقضي منفردا على مشكلة ذات طابع دولي لا يمكن حلها إلا بتدابير منسقة ومتسقة تتم من خلال القنوات الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف.
    9. Les crimes liés au trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes tels qu'ils sont envisagés au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, du 20 décembre 1988, qui, eu égard à l'article 2 de la Convention, constituent des crimes ayant une dimension internationale. UN ٩ - الجرائم المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية على النحو المنصوص عليه في الفقرة )١( من المادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية المؤرخة ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ والتي تشكل، وفقا للمادة ٢ من الاتفاقية، جرائم ذات طابع دولي.
    Il assiste les autres départements de l'institution pour les activités de caractère international. Département des projets UN وتساعد الإدارات الأخرى التابعة لمكتب الوكيل العام في الحالات التي تتطلب تنفيذ إجراءات ذات طابع دولي.
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    i) Organisation d'expositions temporaires, promotion d'artistes locaux et initiatives de caractère international dans le domaine des arts plastiques; UN `١` تنظيم معارض مؤقتة، تشجيع الفنانين المحليين واتخاذ مبادرات ذات طابع دولي في مجال الفنون التشكيلية؛
    Le terme désigne donc tous les conflits armés, qu'ils soient ou non de caractère international. UN ومن ثم فإن العبارة تشمل جميع المنازعات المسلحة، سواء كانت ذات طابع دولي أو غير دولي.
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Coordination des comités chargés d'élaborer des rapports à caractère international, régional et national sur le thème de la migration et d'établir les positions des pays; UN التنسيق بين اللجان من أجل وضع تقارير ذات طابع دولي وإقليمي ووطني تتناول موضوع الهجرة، ومن أجل صياغة مواقف البلد في هذا الشأن
    Les autorités libanaises vous ont demandé la création d'un tribunal à caractère international. UN وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Dans ce contexte, une délégation a appelé l'attention sur la nécessité de mettre en place un mécanisme juridique de caractère international pour protéger les femmes auxquelles ont été infligées des blessures résultant de l'emploi de tout type de violence à leur encontre. UN وفي هذا السياق، وجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية قانونية ذات طابع دولي لحماية النساء المعرضات لﻹصابة باﻷذى نتيجة استخدام أي نوع من أنواع العنف ضدهن.
    Au cours des consultations qu’il a tenues avec les membres du corps diplomatique, ceux-ci lui ont généralement fait part de leur soutien pour la création d’un tribunal de caractère international chargé de juger les anciens dirigeants khmers rouges. UN وأعربت اﻷوساط الدبلوماسية، في أثناء المشاورات التي أجراها معهم الممثل الخاص، عن التأييد العام ﻹنشاء محكمة ذات طابع دولي لتقديم قادة الخمير الحمر السابقين إلى العدالة.
    Le Secrétaire général a souligné que si l’on voulait satisfaire à de telles normes, le tribunal en question devait avoir un caractère international. UN ٥٢ - وأكد اﻷمين العام أن من اللازم أن تكون المحكمة ذات طابع دولي إذا أريد استيفاء هذه المعايير الدولية.
    14. Le Secrétaire général a souligné que si l'on voulait satisfaire à de telles normes, le tribunal en question devait avoir un caractère international. UN 14- وأكد الأمين العام أن من اللازم أن تكون المحكمة ذات طابع دولي إذا أريد استيفاء هذه المعايير الدولية.
    L'établissement d'un tribunal de caractère international ne signifie pas nécessairement qu'il doit être calqué sur un quelconque des tribunaux ad hoc existants ou avoir avec eux des liens institutionnels, administratifs ou financiers. UN ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً.
    Il tient cependant à insister sur le fait que les conflits armés n’ayant pas un caractère international doivent être inclus dans le Statut. UN ولكنه يود أن يصر على ادراج النزاعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي .
    b) De continuer d'améliorer le niveau de connaissance nécessaire pour l'élaboration de politiques appropriées et de développer la base scientifique nécessaire à cette fin, en entreprenant et en coordonnant au besoin des études de nature internationale sur les conséquences sanitaires, y compris en matière de traitement, et sur les effets sociaux, culturels et économiques de l'abus de stimulants de type amphétamine; UN )ب( مواصلة تحسين مستوى فهم كيفية تقرير السياسات الوافية، وإرساء اﻷساس العلمي اللازم لذلك، بإجراء دراسات ذات طابع دولي حول العواقب الصحية، بما فيها العلاج، والعواقب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية ﻹساءة استعمال المنشطات اﻷمفيتامينية، وتنسيق تلك الدراسات حسب الاقتضاء؛
    9. Les crimes liés au trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes tels qu'ils sont envisagés au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, du 20 décembre 1988, qui, eu égard à l'article 2 de la Convention, constituent des crimes ayant une dimension internationale. UN ٩- الجرائم المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية على النحو المنصوص عليه في الفقرة )١( من المادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية المؤرخة في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ والتي تشكل، وفقا للمادة ٢ من الاتفاقية، جرائم ذات طابع دولي.
    Il semble que ces obstacles soient liés au fait que ces églises ont un caractère international et ne sont pas restreintes en général à une ethnie spécifique dont elles devraient préserver l'identité. UN ويبدو أن هذه الحواجز مرتبطة بكون هذه الكنائس هي ذات طابع دولي وغير مقتصرة عامة على إثنية محددة ينبغي أن تحافظ على هويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus