Ces fonctions sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être maintenant considérées comme revêtant un caractère continu. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طبيعة مستمرة. |
Il est proposé de créer des postes correspondant à ces fonctions, qui ont un caractère continu et comprennent la gestion de projets de proximité. | UN | ويُقترح حالياً إنشاء وظائف لهذه المهام لأنها ذات طبيعة مستمرة وتشمل إدارة مشاريع الاتصال. |
Il n'a trouvé aucune justification pour conclure que les fonctions décrites dans les trois opérations, qui dans certains cas ont été exercées pendant plusieurs années, ne sont pas des fonctions de caractère continu. | UN | وخلصت اللجنة إلى عدم وجود أساس تستنتج بموجبه بأن المهام التي ورد وصف لها في العمليات الثلاث، والتي اضطُلع بها لسنين عديدة في بعض الحالات، ليست ذات طبيعة مستمرة. |
Le Comité consultatif note également que 114 des 243 postes de caractère permanent budgétés au titre des deux fonds pour 2012-2013 concernent des bureaux extérieurs. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنَّ من 243 وظيفة ذات طبيعة مستمرة مُدرجة في الميزانية في إطار الصندوقين للفترة 2012-2013، هناك 114 وظيفة في المكاتب الميدانية. |
Dans le budget de l'exercice 2008/09, il est également proposé de créer des postes d'agent recruté sur le plan national pour des travailleurs occasionnels exerçant des fonctions à caractère continu. | UN | وتتضمن ميزانية الفترة 2008/2009 أيضا مقترحا لمعالجة هذه المسألة، يتمثل في إنشاء وظائف وطنية لعمال اليومية المؤقتين الذين يؤدون مهاما ذات طبيعة مستمرة. |
Les cinq recommandations pour lesquelles aucune échéance n'a été fixée sont de nature continue. | UN | والتوصيات الخمس التي لم تحدد لها تواريخ ذات طبيعة مستمرة. |
- Transformation en postes de postes temporaires : lorsqu'il est proposé de transformer en postes des postes temporaires approuvés financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) parce que les fonctions remplies revêtent un caractère permanent; | UN | تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: وظائف معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة يُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤديها ذات طبيعة مستمرة |
:: Transformation en postes d'un poste de temporaire : elle intervient lorsqu'il est proposé de transformer en poste un poste de temporaire approuvé et financé au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) parce que les fonctions qui s'y attachent revêtent un caractère continu; | UN | ▪ تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: وظائف معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة يُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤديها ذات طبيعة مستمرة. |
Les fonctions correspondantes sont actuellement remplies par un vacataire engagé au titre d'un contrat de louage de services, mais elles ont un caractère continu, c'est pourquoi il est proposé de créer un poste. | UN | ويقوم بتأدية مهام هذه الوظيفة حاليا متعاقد بمقتضى اتفاق خدمات خاصة. ويقترح الآن إنشاء وظيفة للقيام بتلك المهام لأنها ذات طبيعة مستمرة. |
Pour toutes ces raisons, le Comité ne peut que conclure que les faits faisant l'objet de la communication se sont produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie et n'avaient pas un caractère continu. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة. |
Pour toutes ces raisons, le Comité ne peut que conclure que les faits faisant l'objet de la communication se sont produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie et n'avaient pas un caractère continu. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة. |
- Transformation de postes de temporaire en postes : il s'agit de transformer en postes des postes de temporaire autorisés, financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), parce que les fonctions remplies ont un caractère continu; | UN | ○ تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف: وظائف معتمدة ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة يقترح تحويلها إلى وظائف إذا ما كانت المهام المنفّذة ذات طبيعة مستمرة. |
- Transformation d'emplois de temporaire en postes : il s'agit de transformer en postes des emplois de temporaire autorisés, financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), parce que les fonctions remplies ont un caractère continu | UN | ○ تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف: وظائف معتمدة ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة يقترح تحويلها إلى وظائف إذا كانت المهام المنفّذة ذات طبيعة مستمرة |
Le Comité recommande que l'Administration se conforme à la résolution 59/296 de l'Assemblée générale (sect. VIII, par. 11), concernant la pratique qui consiste à recourir aux services de vacataires ou de personnes titulaires de contrats de louage de services pour exécuter des fonctions de caractère continu. | UN | 354 - يوصي المجلس بأن تمتثل الإدارة لقرار الجمعية العامة 59/296 (ثامنا، الفقرة 11) بشأن توظيف فرادى المتعاقدين أو الأفراد المرتبطين بعقود شراء لأداء مهام ذات طبيعة مستمرة. |
Les deux postes d'agent hospitalier (agents des services généraux recrutés sur le plan national), qui devraient être déployés à Sebroko, sont proposés pour des fonctions de caractère continu qui sont actuellement assumées par des vacataires. | UN | وتُقترح وظيفتا مساعدي المستشفيات (موظفان وطنيان من فئة الخدمات العامة) لنشرهما في سبروكو، للقيام بمهام ذات طبيعة مستمرة يؤديها حاليا متعاقدون أفراد. |
Le poste de commis d'entrepôt est proposé pour des fonctions de caractère continu actuellement exercées par des vacataires : stockage des fournitures médicales et vérification de leur durée de conservation, incinération et évacuation des déchets médicaux (médicaments et sang non utilisé avant la péremption, notamment) conformément aux lois sur la protection de l'environnement. | UN | أما وظيفة كاتب المخازن (موظف وطني من فئة الخدمات العامة)، فتُقترح هي الأخرى لتغطية مهام ذات طبيعة مستمرة يؤديها حاليا أفراد متعاقدون، مثل تخزين الأصناف الطبية ورصد مدة صلاحيتها، وإحراق النفايات الطبية، بما فيها الأدوية التي انتهت مدة صلاحيتها والدم، والتخلص منها وفقا لقوانين حماية البيئة. |
Le dépassement constaté à cette rubrique est imputable essentiellement à des dépenses supplémentaires au titre des services divers, résultant de l'emploi de 466 vacataires pour des fonctions de caractère permanent et en attendant l'approbation de la conversion de leurs postes en postes d'agent recruté sur le plan national, ainsi que de pertes de change. | UN | 38 - يُعزى الفرق أساسا إلى الاحتياجات الإضافية إلى الخدمات الأخرى، الناجمة عن توظيف 466 من فرادى المتعاقدين لمهام ذات طبيعة مستمرة وانتظار الموافقة على اقتراح تحويل وظائفهم إلى وظائف للموظفين الوطنيين، وعن الخسائر في أسعار الصرف. |
L'Iraq soutient que la réclamation de la KAFCO devrait être limitée à la période allant du 2 août 1990 au 28 février 1991, et devrait viser seulement l'indemnisation des salaires des employés et de toutes dépenses de caractère permanent que la KAFCO a supportées pendant cette période. | UN | ويزعم العراق أن مطالبة كافكو يجب أن تقتصر على الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 28 شباط/فبراير 1991، ويجب أن تغطي فقط التعويض عن رواتب الموظفين وأية نفقات أخرى ذات طبيعة مستمرة تحملتها كافكو خلال تلك الفترة. |