Je demandais instamment aux parties de faire un effort résolu pour parvenir à un accord sur la création d'un gouvernement de transition largement représentatif et d'une Assemblée nationale de transition. | UN | وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية. |
Ils ont demandé instamment à ce que les Taliban, le Front uni et les autres parties, en Afghanistan, travaillent ensemble à la recherche de la paix et à la formation d'un gouvernement largement représentatif. | UN | ودعوا طالبان والجبهة المتحدة وسائر الأطراف الأفغانية إلى التعاون من أجل تحقيق السلام وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
À présent, après plus de deux décennies, tout donne à penser qu'il est possible d'installer un gouvernement représentatif et multiethnique reposant sur une large assise dans l'Afghanistan divisé en factions et dévasté par la guerre. | UN | والآن، وبعد أكثر من عقدين، فإن هناك احتمالات فعلية لإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وممثلة لكافة طوائف الشعب، ومتعدد الأعراق في أفغانستان التي مزقتها الحزبية والحروب. |
Nous avions escompté la mise en route d'un processus de réconciliation à large base comprenant tous les groupes. | UN | وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات. |
Celle-ci a rejeté sa demande et a demandé à toutes les factions somaliennes d'oeuvrer à la mise en place d'un gouvernement élargi. | UN | وقد رفضت منظمة الوحدة اﻷفريقية هذا الطلب، وبالعكس، حثت جميع الفصائل الصومالية على العمل من أجل تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Ils ont exprimé leur préoccupation face à l'intensité des combats qui avaient lieu dans le nord de l'Afghanistan et ont invité les Taliban et leurs adversaires du Front uni à mettre fin aux hostilités en cours dans diverses régions et à engager un dialogue politique susceptible de déboucher sur un cessez-le-feu durable et sur un accord qui permettrait de constituer un gouvernement à base élargie. | UN | وأعربوا عن القلق بشأن القتال الحاد الدائر شمالي أفغانستان ودعوا الطالبان ومعارضيها في الجبهة المتحدة إلى وقف الأعمال القتالية التي يجري شنها في أجزاء مختلفة من أفغانستان، والدخول في حوار سياسي يفضي إلى وقف دائم لإطلاق النار وإلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Ils ont réitéré l'appel lancé à toutes les parties afghanes d'oeuvrer ensemble à la paix et à l'établissement d'un gouvernement à large assise, multiethnique et pleinement représentatif. | UN | كما كرروا دعوتهم لجميع الأطراف الأفغانية بأن تعمل سويا من أجل السلام وإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق وممثلة للجميع. |
Il réaffirme l'indépendance, la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et a pour objectif d'instaurer un gouvernement sans exclusive, attentif à l'égalité entre les sexes, pluriethnique et pleinement représentatif. | UN | وقد أعاد الاتفاق تأكيد استقلال أفغانستان وسيادتها الوطنية. وحدد الهدف من العملية الانتقالية بأنه إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الفروق بين الجنسين وتعكس التعدد العرقي والطابع التمثيلي الكامل. |
Premièrement, nous n'avons cessé d'insister pour que le processus de réconciliation nationale en Somalie se poursuive, en vue de constituer un gouvernement largement représentatif. | UN | الأول، إننا نصرّ على ضرورة استمرار عملية المصالحة الصومالية الوطنية بهدف تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة وشاملة. |
Un Comité directeur pour l'intégrité largement représentatif a été mis en place et a tenu une réunion nationale sur l'intégrité. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية ذات قاعدة عريضة بشأن النـزاهة، وعقد اجتماع وطني بشأن النـزاهة أيضا. |
Quatrième point : La formation d'un gouvernement de coalition largement représentatif des groupes ethniques et des courants politiques. | UN | رابعا: تشكيل حكومة ائتلافية ذات قاعدة عريضة تتيح تمثيلا واسع النطاق للمجموعات العرقية والحركات السياسية؛ |
Je demandais instamment aux parties de faire un effort résolu pour parvenir à un accord sur la création d'un gouvernement de transition largement représentatif et d'une Assemblée nationale de transition. | UN | وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية. |
Mais, après avoir examiné la question dans son ensemble, j'ai décidé que, dans l'intérêt de la réconciliation nationale, il serait peut-être souhaitable d'avoir un gouvernement largement représentatif. | UN | بيد أنني نظرت إلى المسألة نظرة أوسع، وقررت أننا إذا أردنا أن ندفع بقضية المصالحة الوطنية إلى اﻷمام، يكون المستحسن أن نشكل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Dans le communiqué final de la réunion, les ministres se sont félicités de la création d'un gouvernement largement représentatif auquel participent toutes les composantes de la population iraquienne. | UN | وأعرب الوزراء في البيان الختامي للاجتماع عن ترحيبهم بإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تشترك فيها جميع فئات الشعب العراقي. |
La proposition relative à un nouvel ordre humain international vise à dégager un important consensus politique et à mettre en place un partenariat mondial reposant sur une large assise en vue de lutter contre la pauvreté et de promouvoir la sécurité économique pour tous les peuples du monde. | UN | ويسعى الاقتراح الرامي لإنشاء نظام إنساني عالمي جديد إلى تحقيق توافق سياسي قوي في الآراء وبناء شراكة عالمية ذات قاعدة عريضة لمحاربة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب العالم. |
Le Conseil a rejeté la notion d'un règlement militaire de la crise afghane et a demandé le prompt arrêt des hostilités et la reprise des négociations interafghanes aux fins de former un gouvernement reposant sur une large assise, qui permettrait de trouver un règlement durable et pacifique à la crise. | UN | ورفض المجلس فكرة أن اﻷزمة اﻷفغانية يمكن حلها عسكريا ودعا إلى وقف اﻷعمال العسكرية بسرعة واستئناف المفاوضات بين اﻷطراف اﻷفغانية ﻹقامة حكومة ذات قاعدة عريضة بغية التوصل إلى تسوية سلمية دائمة لﻷزمة. |
Bien que les Conventions de Vienne n'envisagent apparemment que des normes impératives à large base, le fait que la coutume internationale a été reconnue comme étant susceptible d'une évolution régionale a amené certains à suggérer un processus analogue pour le jus cogens. | UN | ورغم أن ما تتوخاه اتفاقيات فيينا، فيما يبدو، هو مجرد قواعد آمرة ذات قاعدة عريضة فإن اﻹقرار بأن العرف الدولي خاضع لتأثير التطور اﻹقليمي حدا بالبعض إلى اقتراح عملية مماثلة بالنسبة للقواعد الملزمة. |
Il était important d'avoir un processus politique élargi qui permettre d'amener autant de parties que possible à la table de négociation. | UN | ومن الأهمية بمكان إنشاء عملية سياسية ذات قاعدة عريضة تجمع أكبر عدد ممكن من الأطراف إلى مائدة المفاوضات. |
d) Comité pour la constitution d'un gouvernement d'unité nationale à base élargie. | UN | )د( لجنة معنية بتشكيل حكومة وحدة وطنية ذات قاعدة عريضة. |
Ils ont réitéré l'appel lancé à toutes les parties afghanes d'oeuvrer ensemble à la paix et à l'établissement d'un gouvernement à large assise, multiethnique et pleinement représentatif. | UN | كما كرروا دعوتهم لجميع الأطراف الأفغانية بأن تعمل سويا من أجل السلام وإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق وممثلة للجميع. |
Il a pour objectif d'instaurer un gouvernement sans exclusive, attentif à l'égalité des sexes, pluriethnique et pleinement représentatif. | UN | كما حُدد الهدف من العملية الانتقالية بأنه إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الفروق بين الجنسين وتكفل التعدد العرقي وتؤمِّن التمثيل الكامل. |
Nous espérons qu'il en résultera des programmes et des engagements qui traiteront efficacement des problèmes de pauvreté et d'intégration sociale et conduiront à une croissance économique durable et à un vaste développement social. | UN | ونأمل أن تُطرح في القمة برامج وتعهدات من شأنها معالجة مشاكل الفاقة والتكامل الاجتماعي على نحو فعال وتؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة وتنمية اجتماعية ذات قاعدة عريضة. |
Sur le plan politique, le pays est dirigé par un gouvernement de large union nationale reflétant toutes les tendances politiques de la nation. | UN | على الصعيد السياسي، يحكم البلد حكومة الوحدة الوطنية، وهي ذات قاعدة عريضة تمثـــل جميع الاتجاهات السياسية في الدولة. |
Le PNUD aidera les pays à accélérer leur passage à une croissance profitant à tous en vue d'assurer un développement humain largement partagé. | UN | وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة. |
Les activités que mène la Cour dans le cadre de la Décennie du droit international ont notamment pour origine le fait que la conférence des membres de la Cour permanente d'arbitrage a invité le Conseil d'administration de la Cour à autoriser son Secrétaire général à nommer, en vue de la préparation de la commémoration, en 1995, du centenaire de la première Conférence internationale sur la paix, un Comité directeur à large participation. | UN | إن أنشطة المحكمة المتعلقة بعقد القانون الدولي تنبع، في جملة أمور، من حقيقة أن مؤتمر أعضاء محكمة التحكيم الدائمة طلب الى المجلس التنفيذي للمحكمة أن يأذن لﻷمين العام، لدى التحضير لﻹحتفال بالذكرى السنوية المائة لمؤتمر السلام الدولي اﻷول في ١٩٩٩، بأن يشكل لجنة توجيهية ذات قاعدة عريضة. |
L'observation était donc généralisée et largement représentative de l'ensemble du pays. | UN | ومن ثم، كانت عملية المراقبة ذات قاعدة عريضة وممثلة الى حد كبير للبلد ككل. |