"ذات نوعية أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • de meilleure qualité
        
    • d'une meilleure qualité des
        
    :: Offrir des services de meilleure qualité aux organes directeurs et aux États Membres. UN :: تقديم خدمات ذات نوعية أفضل إلى مجالس الإدارة والدول الأعضاء
    Ce soutien a grandement renforcé les capacités des ONG à fournir des services de meilleure qualité. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    Le PNUD s'est engagé à adopter progressivement et au moindre coût les normes de transparence fixées par l'Initiative, afin de pouvoir fournir des informations de meilleure qualité à ses partenaires et au public. UN وقد تعهـد البرنامج الإنمائي بتـنفيذ معايير الشفافية التي اعتمدتها المبادرة الدولية للشفافية في المعونة بأسلوب متدرج وفعال من حيث التكاليف من أجل تزويد الشركاء والجمهور بمعلومات ذات نوعية أفضل.
    Ce soutien a énormément renforcé les capacités des organisations non gouvernementales (ONG) à fournir des services de meilleure qualité. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    Les problèmes que soulèvent la mauvaise qualité de la liste des personnes visées par les sanctions établie par l'ONU et les difficultés liées à la gestion de cette liste, sans parler d'une liste de meilleure qualité, seront examinés séparément. UN والمشاكل ناشئة عن ضعف نوعية القائمة التي وضعتها الأمم المتحدة بالأشخاص الذين تشملهم الجزاءات، والصعوبات التي ينطوي عليها التحكم في هذه القائمة، على أنه سيجري بصورة مستقلة تناول قائمة ذات نوعية أفضل.
    La mise en commun des enseignements tirés de l’expérience nous permet également d’élaborer des produits de meilleure qualité pour nos clients. UN كما أن تقاسم " الدروس المكتسبة " يمكننا من إنتاج منتجات ذات نوعية أفضل لصالح عملائنا.
    On avait également besoin d'informations de meilleure qualité. UN وكان ثمة حاجة أيضا الى توافر معلومات ذات نوعية أفضل .
    Cette fonctionnalité permet d'offrir aux retraités et aux autres bénéficiaires de la Caisse un service de meilleure qualité et plus efficace, mais elle a encore accru la pression sur le personnel chargé de traiter les attestations de situation. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة توفر خدمة ذات نوعية أفضل وذات كفاءة أكبر للمتقاعدين والمستفيدين من الصندوق، فإنه يزيد أكثر من الضغط على الموظفين لتجهيز شهادات الاستحقاقات دون تأخير.
    Pour ce qui est du logement, le groupe a recommandé d'améliorer la gestion des matériaux de construction et suggéré que les donateurs fournissent des tentes de meilleure qualité. UN 51 - وفيما يتعلق بالمأوى، أوصى الفريق بتحسين إدارة مواد المآوي واقترح أن تقدم الجهات المانحة خياما ذات نوعية أفضل.
    L'ONUDI et d'autres organismes doivent s'employer à aider ces entreprises à produire des articles de meilleure qualité susceptibles d'être compétitifs sur les marchés locaux et internationaux. UN وأردف قائلا إنه يجب أن تعمل اليونيدو والمنظمات الإنمائية الأخرى على تمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من إنتاج منتجات ذات نوعية أفضل وقادرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.
    Land O'Lakes collabore avec des groupes et coopératives d'agriculteurs en Afrique pour accroître les revenus des petits exploitants pauvres et produire des produits frais plus abordables et de meilleure qualité pour les consommateurs. UN وتقيم شركة لاندو ليكس شراكات مع مجموعات وتعاونيات المزارعين في أفريقيا لتحسين مداخيل صغار المزارعين الفقراء وإنتاج سلع من مشتقات الحليب ذات نوعية أفضل وتكلفة أقل للمستهلكين.
    On peut voir là le moyen de renforcer la capacité des fonctionnaires d'utiliser leurs aptitudes linguistiques pour produire des documents originaux de meilleure qualité, ce qui allégera le travail des éditeurs et des traducteurs au bout de la chaîne. UN ومن شأن ذلك أن يحسن قدرات الموظفين على استخدام مهاراتهم اللغوية لإنتاج وثائق أصلية ذات نوعية أفضل مما يخفف بدوره عن عبء العمل الملقى على المحررين والمترجمين في نهاية المطاف.
    On peut voir là le moyen de renforcer la capacité des fonctionnaires d'utiliser leurs aptitudes linguistiques pour produire des documents originaux de meilleure qualité, ce qui allégera le travail des éditeurs et des traducteurs au bout de la chaîne. UN ومن شأن ذلك أن يحسن قدرات الموظفين على استخدام مهاراتهم اللغوية لإنتاج وثائق أصلية ذات نوعية أفضل مما يخفف بدوره عن عبء العمل الملقى على المحررين والمترجمين في نهاية المطاف.
    L'engagement pris par le Gouvernement d'établir des états de la qualité des vivres tend à répondre à un aspect du problème, mais la question plus fondamentale de la qualité de l'alimentation ne pourra être réglée que quand le Gouvernement prendra des mesures efficaces pour acheter des produits de meilleure qualité en s'adressant à des fournisseurs plus fiables et de meilleure réputation. UN وفي حين أن التزام الحكومة بتوثيق نوعية الأغذية يعالج جانبا واحدا من المشكلة، فلا يمكن حل المشكلة الأساسية الأعمق لنوعية سلة الأغذية إلا بأن تتخذ الحكومة خطوات فعالة لشراء سلع ذات نوعية أفضل عن طريق مقاولين أجدر بالثقة وأحسن سمعة.
    Il importe que les politiques et programmes soient solidement ancrés dans la réalité et que l’on dispose d’informations de meilleure qualité sur l’état de santé et les besoins des adolescentes. Les organismes nationaux et internationaux d’études statistiques et de recherche devraient donc : UN ١٢٩ - نظرا ﻷهمية ترسيخ السياسات والبرامج في واقع الحياة بقوة، ومن أجل الحصول على معلومات ذات نوعية أفضل بشأن المركز الصحي للمراهقات وحاجاتهن، ينبغي لمؤسسات اﻹحصاء والبحوث الدولية والوطنية أن:
    Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. UN 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل.
    On s'est aperçu que certains groupes cibles pensaient que les préservatifs commercialisés sous la marque < < Trust > > étaient de meilleure qualité que les préservatifs fournis gratuitement par le Ministère de la santé. UN ووجد أن بعض الجماعات المستهدفة لديها اعتقاد بأن الرفالات المسوقة اجتماعيا " Trust " ذات نوعية أفضل من الرفالات التي تقدمها وزارة الصحة مجانا.
    Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. UN 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل.
    67. Les experts ont identifié plusieurs domaines dans lesquels les données et les informations sont insuffisantes, voire inexistantes, et où des données et informations de meilleure qualité pourraient s'avérer nécessaires pour les pays en développement. UN 67- حدَّد الخبراء عدة مجالات تفتقر فيها البلدان النامية إلى البيانات والمعلومات أو إلى ما يكفي منها ويمكن أن تحتاج فيها إلى بيانات ومعلومات ذات نوعية أفضل.
    i) Élaborer des stratégies de développement économique qui favorisent la création d'emplois de meilleure qualité. UN (ط) وضع استراتيجيات للتنمية الاقتصادية تدعم خلق وظائف ذات نوعية أفضل.
    Théoriquement, cet objectif devrait également permettre d'améliorer sensiblement la compétitivité du fait d'une productivité accrue, d'une meilleure qualité des produits, de l'augmentation de la production et des ventes (aux niveaux local et international), et d'un meilleur accès aux marchés. UN ويؤمل، في أفضل الحالات، أن يؤدي ذلك إلى حدوث تحسينات كبيرة في القدرة على التنافس من حيث بلوغ مستويات إنتاجية أعلى ومنتجات ذات نوعية أفضل وزيادة الإنتاج والمبيعات (محليا ودوليا على حد سواء) وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus