La République dominicaine caresse toutefois toujours l'espoir que cet organe crucial du système des Nations Unies soit un jour réformé. | UN | ولكن لا يزال الأمل يحدونا في أن نرى ذات يوم إصلاح ذلك الجهاز البالغ الأهمية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Israël continue d'espérer qu'un jour le Moyen-Orient deviendra une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وإسرائيل لم تتخل عن الأمل في أن يصبح الشرق الأوسط ذات يوم منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
Mais un jour, il sera la quand tu ne l'attendra pas. | Open Subtitles | ولكنّه سيكون حاضرًا ذات يوم حين لا تتوقع وجوده |
un jour, le garçon va dans le bureau de l'homme pour voir ce qui peut bien rendre cet homme heureux. | Open Subtitles | ذات يوم الصبي يذهب إلى مكتب الرجل ليرى ما الشيء السحري الذي يعطي للرجل هذا الرضا. |
Cette position s'est vue renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer, sur une base volontaire, à son arsenal nucléaire, autrefois le quatrième plus vaste arsenal au monde. | UN | وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم. |
Puis, un jour... prépare-toi à ce qu'elle sacrifie tout pour eux. | Open Subtitles | ثم ذات يوم استعد لكونها ستضحّي بكل شيء لأجلهما. |
Découper mon clone maléfique. Peut-être qu'un jour, ce sera bizarre. | Open Subtitles | أقطع مستنسخني الشرير، ربما سأشعر بغرابة ذات يوم |
Puis, un jour... prépare-toi à ce qu'elle sacrifie tout pour eux. | Open Subtitles | ثم ذات يوم استعد لكونها ستضحّي بكل شيء لأجلهما. |
un jour, ils allaient faire faillite alors ils ont organisé une énorme beuverie et tout le quartier est venu. | Open Subtitles | ذات يوم قرروا إغلاق الحانة وأقاموا حفلا ضخما إنه حفل ملئ بالجعة حضره كل الحي |
Je veux juste que les choses soient normales un jour. | Open Subtitles | أريد فقط أنْ تغدو الأمور طبيعيّة ذات يوم |
Peut-être tu pourrais grandir en étant comme lui un jour. | Open Subtitles | وربّما يمكنك أنْ تكبر لتغدو مثله ذات يوم |
Ma copine est rentrée un jour et a dit : | Open Subtitles | زميلتي في السكن الجامعي :جائت ذات يوم وقالت |
un jour, en rentrant, il y avait une femme nue sur mon canapé qui matait un documentaire sur les abeilles. | Open Subtitles | ذات يوم عدت إلى المنزل، ووجدت امرأة عارية تجلس على أريكتي وتشاهد برنامجاً وثائقياً عن النحل. |
Mais si ça continue, un jour, tu ne te réveilleras pas. | Open Subtitles | لكن بحسب الطريقة التي تتبعينها، ذات يوم لن تستيقظي. |
un jour, Michael est arrivé en se plaignant d'un dos d'âne sur la route. | Open Subtitles | ذات يوم مايكل جاء يتذمر من مطب تخفيف السرعة على الطريق |
Ne vous en faites pas pour l'école, vous serez une grande avocate un jour. | Open Subtitles | لا يجب أن تتعصبي بشأن الجامعة ستكونين محامية عظيمة ذات يوم |
un jour, j'ai découvert qu'il couchait avec ses étudiantes, j'étais dévastée. | Open Subtitles | ثم اكتشفت ذات يوم أنه كان يعاشر طالباته فانصدمت |
un jour... on s'est arrêté chez lui pour prendre un truc. | Open Subtitles | ثمّ ذات يوم لقد عرجنا على منزله لنجلب شـيئـاً |
L'étude que les Girls Scouts of America ont consacrée aux femmes exerçant une profession libérale a révélé que la plupart des femmes interrogées avaient été autrefois membres de cette organisation, ce qui avait eu un effet constructif sur leur existence. | UN | وقد كشفت دراسة عن النساء المهنيات قامت بها جمعية فتيات الكشافة في أمريكا أن أغلب النساء اللواتي شملهن المسح كن ذات يوم فتيات كشافة وذكرن أنه كان للحياة الكشفية أثر إيجابي في حياتهن. |
une fois, pendant un moment, un groupe a pu partager l'énergie entre eux, mais ils ont été rapidement détruits par celle-ci. | Open Subtitles | كان هذا قديما ووافقوا عل شاركة قوته معا ولكنهم تدمروا بسببه ذات يوم الشر الذي لا يقارن |
L'autre jour, j'ai appelé un numéro sur cette carte, et juste comme ça, j'ai eu une petite amie. | Open Subtitles | ذات يوم طلبت رقمًا على هذه البطاقة وبمنتهى البساطة حظيت بخليلة. |
un beau jour, dans la salle à manger, que voit-il sous la table? | Open Subtitles | و ذات يوم دخل غرفة الطعام فماذا وجد أسفل المنضده؟ |
Son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. | UN | وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق. |
Ce qui nous préoccupait auparavant est maintenant devenu réalité. | UN | وما كان يشكل قلقا لنا ذات يوم أصبح اﻵن حقيقة. |
Les formulations complexes des différents plans que l’Ambassadeur des États-Unis, Christopher Hill, avait proposés en vue de parvenir à un règlement politique, et celles de l’Accord de Rambouillet concernant les structures exécutives, législatives et judiciaires à mettre en place à l’intérieur du Kosovo, ne servent plus à rien aux parties qui, à une époque, étaient à la table des négociations. | UN | فهنالك العديد من الخطط المفصلة التي اقتُرحت من قبل سفير الولايات المتحدة، كريستوفر هيل، من أجل التسوية السياسية، ويرد بعضها في اتفاق رامبوييه وهي تتناول الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية في كوسوفو، ولكنها لم تعد تخدم أي غرض لدى أي من اﻷطراف التي كانت تجلس ذات يوم على طاولة المفاوضات. |
Et un soir, en rentrant... j'ai trouvé Mike... avec Patricia. | Open Subtitles | حتى في ليلة ذات يوم عدت الى البيت مايك مع باتريشيا |
Je veux que tout soit normal un de ces jours. | Open Subtitles | أريد فقط أنْ تعود الأمور طبيعيّة ذات يوم |
Je le sais, pour l'avoir fait. Il fut un temps où cette amitié était réelle. | Open Subtitles | إنّي عليم، لأنّي لعبته بنفسي، لكنّ صداقتنا كانت حقيقيّة ذات يوم. |
Il y a longtemps, quand j'étais gamin, mon paternel était maçon. | Open Subtitles | ذات يوم عندما كنت صغيراً تعلم، والدي كان بناءً |
On les mena à la cour du roi Osric, l'Usurpateur... naguère puissant homme du Nord, comme mon Seigneur... mais qui n'était plus qu'un vieillard décrépit. | Open Subtitles | كان ذات يوم رجل قوي من الشمال مثل مولاى لكنه الآن عجوز و سكير |