Les femmes handicapées font l'objet d'une double discrimination, d'abord en tant que femme, ensuite en tant que personne handicapée. | UN | كما أن المرأة ذات الإعاقة تعاني تمييزا مزدوجا كونها امرأة وشخصا ذا إعاقة. |
M. Perazza ajoute que la loi no 18026 prévoit expressément des circonstances aggravantes lorsque la victime de disparition forcée est un enfant, un adolescent, une personne handicapée, une femme enceinte ou une famille. | UN | وأضاف السيد بيراثا قائلاً إن القانون رقم 18026 ينص صراحة على ظروف مشددة للعقوبة متى كانت ضحية الاختفاء القسري طفلاً أو مراهقاً أو شخصاً ذا إعاقة أو امرأة حاملاً أو عائلة. |
Toute référence au < < handicap > > et aux < < déficiences mentales ou physiques > > dans d'autres textes législatifs n'est pas pertinente pour déterminer si une personne est handicapée au regard de la loi sur l'égalité. | UN | والإشارات إلى `الإعاقة` `والقصور البدني أو العقلي` في سياق التشريعات الأخرى ليست مهمة في تحديد ما إذا كان شخص ما شخصاً ذا إعاقة في إطار قانون المساواة. |
Droit à un logement doté d'équipements spéciaux pour les femmes koweïtiennes mariées à des non-Koweïtiens qui s'occupent d'un enfant ou conjoint souffrant d'un handicap grave; | UN | تمنح المرأة الكويتية المتزوجة من غير كويتي وترعى ولداً أو زوجاً ذا إعاقة شديدة سكناً بمواصفات خاصة بغرض الانتفاع. |
b) Être atteint d'une déficience physique, intellectuelle ou psychiatrique et présenter une incapacité à travailler au moins quinze heures par semaine au salaire minimum ou plus, et avoir participé à un programme d'aide, ou devoir suivre une reconversion professionnelle dans les deux années suivantes en raison de son handicap, ou travailler dans le cadre du Système d'aide salariale. | UN | (ب) يكون ذا إعاقة بدنية أو فكرية أو نفسية، وغير قادر على العمل لمدة 15 ساعة أو أكثر كل أسبوع بالحد الأدنى ذي الصلة للأجر أو فوقه، بصورة مستقلة عن أي برنامج دعم، أو أن يتم تدريبه لذلك العمل خلال سنتين تاليتين على الأقل بسبب إعاقة، أو أن يكون ملتحقاً بعمل في إطار نظام الأجر المدعوم(). |
Il leur est rappelé que les droits fondamentaux du patient, qu'il soit handicapé ou non, doivent être protégés et que sa dignité doit être respectée. | UN | ويذكّر الأطباء بأنه يجب حماية حقوق الإنسان للمريض واحترام كرامته، بغضّ النظر عن كونه شخصاً ذا إعاقة. |
L'employeur d'une personne handicapée est totalement exempté de cotisation au Fonds pour l'assurance sociale au titre de l'assurance médicale des chômeurs. | UN | ويعفى كلياً صاحب العمل الذي يستخدم شخصاً ذا إعاقة من دفع قسط التأمين الطبي على البطالة الواجب تسديده لصندوق التأمين الاجتماعي. |
132. L'employeur qui recrute une personne handicapée dans des conditions particulières peut demander le remboursement des frais temporaires. | UN | 132- ويجوز لصاحب عمل يوظف شخصاً ذا إعاقة وفقاً لشروط خاصة ممارسة الحق في استرجاع قيمة التكاليف المؤقتة. |
La pension des orphelins varie de 174 à 240 florins, en fonction de l'âge, que la personne soit handicapée ou qu'elle suive des études à plein temps ou qu'elle soit considérée comme orpheline d'un ou des deux parents. | UN | ويتراوح المعاش التقاعدي لليتيم من 174 إلى 240 غيلدرا أنتيليا وفقا للعمر، وما إذا كان الشخص ذا إعاقة أو كان ملتحقا طوال الوقت بالتعليم، وما إذا كان مصنفا كنصف يتيم أو يتيم كامل. |
De même, est gravement handicapée la personne dont la perte d'acuité auditive est telle qu'elle ne peut ni comprendre les autres en les entendant, ni apprendre à parler sans appareillage médical et qui ne peut donc être comprise lorsqu'elle parle. | UN | ويُعتبر الشخص ذا إعاقة بالغة إذا كان فقدانه لحاسة السمع حاداً بحيث يتعذر عليه فهم ما يتفوّه به الآخرون عن طريق السمع، أو تعلّم النطق دون الاعتماد على الأجهزة العلاجية، وبالتالي لا يستطيع النطق بشكل مفهوم. |
Est considérée comme gravement handicapée la personne qui, quel que soit son quotient intellectuel, souffre d'un trouble envahissant du développement affectant l'ensemble de sa personnalité et dont l'état, déterminé par des tests d'autonomie, peut être considéré comme grave ou assez grave (autisme). | UN | كما يُعتبر الشخص ذا إعاقة بالغة إذا كان يعاني، بغضّ النظر عن معدّل ذكائه، من اضطراب متفشّ في النموّ يؤثر على شخصيته ككل، وإذا كان من الممكن تصنيف حالته في فئة التوحّد الحادّ أو المتوسط بالاستناد إلى اختبارات الاعتماد على الذات. |
Est en outre gravement handicapée la personne qui présente une déficience mentale moyenne ou importante d'origine génétique ou due à une malformation du fœtus ou à un traumatisme lors de l'accouchement, ou encore à une maladie grave survenue avant ses 14 ans. | UN | كما يُعتبر الشخص ذا إعاقة بالغة إذا كان عجزه العقلي متوسطاً أو عالي المستوى لأسباب وراثية أو بسبب تعرّضه للضرر وهو في مرحلة الجنين أو نتيجة تعرّضه لصدمة أثناء الولادة أو بسبب إصابته في طفولته بمرض حاد قبل أن يبلغ الرابعة عشرة من العمر. |
L'auteure mettait en cause l'application du programme en place de prestations d'< < aide à l'insertion > > , accordées à la discrétion de l'agence pour l'emploi à l'employeur qui embauche une personne handicapée. | UN | وقد أثارت صاحبة البلاغ مسألة تطبيق النظام القائم المتعلِّق بتقديم " إعانة إدماج " ، وهي إعانة تمارس وكالات التوظيف سلطة تقديرية في منحها لصاحب العمل الذي يوظف شخصاً ذا إعاقة. |
L'interdiction de la torture est régie par la loi no 9455/97, qui dispose que la peine est augmentée d'un sixième à un tiers si la victime est une personne handicapée. | UN | وينظم القانون رقم 9455/97 حظر التعذيب وهو ينص على تشديد العقوبة بزيادة مدتها بمقدار السدس إلى الثلث، إذا كانت الضحية شخصاً ذا إعاقة. |
En vertu de la loi de 1981 sur les jurys, une personne handicapée peut faire partie d'un jury, mais un juge peut décider d'écarter un juré handicapé. | UN | 15- وبموجب قانون هيئات المحلفين لعام 1981، يجوز للأشخاص ذوي الإعاقة أن يكونوا أعضاء في هيئات المحلفين؛ غير أنه يجوز للقاضي أن يعفي محلفاً ذا إعاقة من أداء مهمته. |
En 2009, le règlement d'application de la loi no 18.250 de 2008 (qui établit les délits de traite et de trafic des personnes) a été adopté. Il prévoit des circonstances aggravantes spéciales lorsque la victime est un enfant, un adolescent ou une personne handicapée. | UN | 21- وفي عام 2009، صدر القانون رقم 18-250 لعام 2008 (الذي نص على جرائم الاتجار بالأشخاص وتهريبهم)، حيث نص على ظروف تشديد خاصة عندما يكون الضحية طفلاً أو مراهقاً أو شخصاً ذا إعاقة. |
114. L'article 21 de la loi no 180 précise que toute personne victime de discrimination en raison de sa condition de personne handicapée ou menacée dans l'exercice de ses droits et avantages, peut intenter une action et participer à toutes les étapes de la procédure judiciaire devant les juges compétents. | UN | 114- وتنص المادة 21 من القانون 180 على أنه يجوز لأي شخص يتعرض للتمييز لكونه شخصاً ذا إعاقة أو في حالة وجود تهديد في ممارسته لحقوقه أو الاستفادة منها، تقديم دعوى والمشاركة في جميع مراحل الإجراء القضائي أمام القضاة المختصين. |
Il prend également note de l'argument de l'État partie qui affirme que la loi sur la planification et la construction est appliquée de la même façon à toutes les personnes, qu'elles souffrent ou non d'un handicap, et qu'elle ne contient aucune clause susceptible d'entraîner indirectement une discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء الدولة الطرف بأن قانون التخطيط والبناء يطبق بشكل متساو على الجميع سواء أكان الشخص ذا إعاقة أم لا، وأن القانون لا يشتمل على أي بنود تؤدي بشكل غير مباشر إلى التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Est également considérée comme ayant des capacités de travail altérées la personne dont la déficience auditive, après expertise d'un spécialiste en audiologie, atteint ou dépasse le seuil d'audition de 60 décibels ou qui doit être considérée comme atteinte d'un handicap physique grave selon les principes du droit régissant les allocations de transport pour les personnes handicapées physiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يطرأ على قدرات الشخص تغيير إذا ما بلغ الأذى الذي لحق بحاسة السمع لديه عتبة السمع البالغة 60 دسيبل أو تجاوزها استناداً إلى اختصاصي في السمع، أو إذا كان ذا إعاقة بدنية بالغة بالاستناد إلى أحكام القانون المتعلق ببدلات النقل المخصّصة لذوي العجز البدني. |
114. Deux hôpitaux psychiatriques relevant des Services de soins psychiatriques accueillent 150 personnes atteintes d'un handicap psychosocial modéré à sévère, abandonnées par leur famille. | UN | 114- ويوجد في مستشفيين للأمراض النفسية تابعين لدوائر الرعاية النفسية 150 شخصاً ذا إعاقة نفسية اجتماعية معتدلة أو حادة، تخلت عنهم أُسرهم. |
Le Comité réaffirme que le fait qu'une personne soit reconnue comme une personne handicapée ou souffre d'une incapacité (y compris physique ou sensorielle) ne saurait justifier qu'elle soit privée de sa capacité juridique ni d'aucun des droits prévus à l'article 12. | UN | وتؤكِّد اللجنة من جديد أن مركز الشخص بوصفه شخصاً ذا إعاقة أو معاناته من أحد جوانب الضعف (بما في ذلك الضعف البدني أو الحسي) لا يجب أن تشكل أبداً أساساً لحرمانه من الأهلية القانونية أو من أي حقوق منصوص عليها في المادة 12. |
En application de cette disposition, la Direction de la nationalité et des documents de voyage, qui relève du Ministère de l'intérieur, a pris toutes les mesures nécessaires pour assurer l'enregistrement de chaque enfant (qu'il soit handicapé ou non) à sa naissance et lui attribuer un nom et une nationalité. | UN | وعملاً بذلك تقوم إدارة الجنسية ووثائق السفر باعتبارها الجهة المختصة في وزارة الداخلية باتخاذ ما يقتضي من تدابير لضمان تسجيل كل طفل وبصرف النظر عن كونه (ذا إعاقة) عند مولده ومنحه اسماً وجنسية. |