"ذا طابع" - Traduction Arabe en Français

    • un caractère
        
    • de caractère
        
    • à caractère
        
    • est de nature
        
    • nature à
        
    • est d'ordre
        
    • était de nature
        
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, revêtir un caractère facultatif. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Quoique de caractère non contraignant, la Déclaration de Stockholm ne représente pas moins un ensemble de valeurs reconnues comme fondamentales par la communauté internationale. UN وإعلان ستكهولم، وإن كان ذا طابع غير ملزم، يمثل مع ذلك مجموعة من القيم التي يعترف المجتمع الدولي بأنها أساسية.
    La plupart des questions étaient de caractère technique et portaient principalement sur la marche à suivre pour remplir et présenter le formulaire de déclaration. UN وكان معظم الأسئلة ذا طابع فني، حيث ركزت الغالبية على كيفية ملء استمارة الإقرار المالي وتقديمها.
    La Principauté d'Andorre ne disposant d'aucun corps militaire, seule la Police nationale est un corps armé, à caractère civil toutefois. UN لا تحتفظ إمارة أندورا بأي كيان عسكري، والشرطة الوطنية هي الجهاز الوحيد المسلح وإن كان ذا طابع مدني.
    ii) est de nature à modifier radicalement la situation de tous les autres États auxquels l'obligation est due quant à l'exécution ultérieure de cette obligation. UN ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الدول الأخرى التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام.
    La Commission se trouve donc saisie d’une nouvelle proposition qui n’a pas un caractère de procédure. UN وأضاف أن اللجنة تجد نفسها بذلك أمام مقترح جديد ليس ذا طابع إجرائي.
    Cette réunion ou tribune peut ne pas revêtir un caractère exclusivement régional. UN وقد لا يكون هذا الاجتماع أو المحفل ذا طابع اقليمي على وجه الحصر.
    Le régime de vérification devrait avoir un caractère non discriminatoire. UN ويجب أن يكون نظام التحقق ذا طابع غير تمييزي.
    L'intention visée au cours de ce processus était que les travaux entrepris aient un caractère évolutif. UN وكان هدفي طوال العملية هو أن يكون العمل ذا طابع متطور.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, il n'est pas nécessaire que les activités aient un caractère productif. UN وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، فإنه لا يتعين أن يكون النشاط ذا طابع إنتاجي.
    Pour ces raisons et d'autres du même ordre, le conflit doit être considéré comme ayant un caractère international. UN ولهذه الأسباب ينبغي النظر إلى النـزاع باعتباره نـزاعا ذا طابع دولي.
    Du fait de l'importance du sujet, nous pensons que le texte devrait revêtir un caractère universel, et qu'il ne s'agit pas de pointer du doigt un pays quelconque. UN وبالنظر إلى أهمية القرار، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون ذا طابع عالمي، وألا يستبعد أي دولة من الدول.
    Il n'est pas autorisé de former d'associations dont les activités sont contraires à l'ordre social, secrètes ou de caractère militaire (art. 55); UN ويحظر إنشاء جمعيات يكون نشاطها معادياً لنظام المجتمع أو سرياً أو ذا طابع عسكري.
    56. Le différend appelé jugement, affaire ou procès peut être de caractère civil, auquel cas ce sont les tribunaux civils de droit commun qui sont compétents. UN 56- إن الخلاف المسمى محاكمة أو قضية أو نزاع قانوني قد يكون ذا طابع مدني، فيكون عندئذ من اختصاص المحاكم المدنية.
    La solidarité n'est pas seulement une exigence de caractère moral; elle est aussi une condition préalable à la réussite des politiques des pays et des peuples. UN وليس التضامن مطلبا ذا طابع أخلاقي فحسب، بل هو أيضا شرط لا بد منه لكي تغدو سياسات فرادى البلدان والشعوب فعالة.
    L’auteur a commis un acte physique ou psychologique à caractère sexuel sur une personne dans des circonstances qui comportent une coercition. UN ٢ - ارتكب الفاعل عملا بدنيا أو نفسيا ذا طابع جنسي ضد شخص ما في ظروف قسرية.
    L’auteur a commis un acte physique ou psychologique à caractère sexuel sur une personne dans des circonstances qui comportent une coercition. UN ٢ - ارتكب الفاعل عملا بدنيا أو نفسيا ذا طابع جنسي ضد شخص ما في ظروف قسرية.
    Si le litige est de nature pénale, la compétence revient aux tribunaux pénaux de droit commun. UN وإذا كان النزاع ذا طابع جنائي، يكون من اختصاص المحاكم الجنائية.
    Le Gouvernement suédois note que la déclaration relative à l'article III est d'ordre général, indiquant que le Bangladesh appliquera cet article conformément aux dispositions pertinentes de sa constitution. UN وتلاحظ الحكومة السويدية أن الإعلان المتعلق بالمادة الثالثة ذا طابع عام حيث إنه يشير إلى أن بنغلاديش ستطبق هذه المادة وفقاً لأحكام دستورها ذات الصلة.
    Le recours devant les tribunaux nationaux était de nature administrative et visait à annuler la mesure litigieuse. UN وقد كان الاستئناف أمام المحاكم المحلية ذا طابع إداري وكان هدفه إبطال التدابير المطعون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus