Un porte—parole de la police a indiqué que celle—ci avait reçu l’ordre d’évacuer les colons. (the Jerusalem Times, 20 novembre 1998) | UN | وقال متحدث باسم الشرطة أن الشرطة تلقت تعليمات بإجلاء المستوطنين. ))ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |
j) Des autocaravanes ont été installées à la périphérie de la colonie de Halmesh, près de l’agglomération de Bir Zeit. (the Jerusalem Times, 11 décembre) | UN | )ي( أقيمت بيوت متنقلة على حدود مستوطنة حلميش الواقعة بالقرب من بلدة بير زيت. )ذة جروسالم تايمز، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
De nombreux militaires surveillaient tous les points d’accès aux secteurs sous autorité israélienne. (the Jerusalem Times, 8 janvier) | UN | ورابط الجنود بشكل مكثف في جميع مداخل المناطق الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية. )ذة جروسالم تايمز، ٨ كانون الثاني/ يناير(. |
Le Ministère du travail a observé que l’emploi en Israël est si recherché qu’il y a maintenant un marché noir du permis de travail. (the Jerusalem Times, 8 janvier) | UN | وقالت وزارة العمل إن التصاريح بلغ من قيمتها ما أدى إلى ظهور سوق سوداء للتعامل بها. )ذة جروسالم تايمز، ٨ كانون الثاني/ يناير(. |
Le froid y est souvent intense et ils souffrent en conséquence de diverses affections. (the Jerusalem Times, 13 novembre 1998) | UN | ويتعرض هؤلاء السجناء للبرد الشديد، اﻷمر الذي يجعلهم فريسة لﻷمراض الموسمية. )ذة جروسالم تايمز، ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
L’armée a arrêté sept personnes après l’attaque. (the Jerusalem Times, 8 janvier) | UN | وألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على سبعة أشخاص بعد إطلاق النار. )ذة جروسالم تايمز، ، ٨ كانون الثاني/ يناير(. |
Ils ont occupé les terres menacées de confiscation en vue de la construction d’une nouvelle route. (the Jerusalem Times, 13 novembre 1998) | UN | واعتصم عدد من أهالي القريتين في اﻷرض المهددة بالمصادرة بالنظر إلى بناء طريق جديدة. ))ذة جروسالم تايمز، ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
i) Des terres ont été saisies dans le nord et le sud de la Cisjordanie en vue de la construction de la route de contournement destinée à relier les colonies entre elles. (the Jerusalem Times, 13 novembre 1998) | UN | )ط( تم اﻹستيلاء على أراضي في شمال وجنوب الضفة الغربية من أجل الطريق اﻹلتفافي المراد به الوصل بين المستوطنات. ))ذة جروسالم تايمز، ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
Israël a entrepris la construction de fortifications dans les colonies juives de Cisjordanie. (the Jerusalem Times, 20 novembre 1998) | UN | وفي تطور ذي صلة، بدأت إسرائيل في بناء تحصينات في المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. ))ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |
M. Nada a également évoqué le harcèlement quotidien des pêcheurs palestiniens par les gardes—côtes israéliens dans les eaux de Mawasi. (the Jerusalem Times, 20 novembre 1998) | UN | ووصف ندا أيضا المضايقات اليومية إلتي يتعرض لها صيادو السمك الفلسطينيون على يد خفر السواحل اﻹسرائيلي في مياه المواسي. )ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |
L’expulsion de la famille a été reportée au 1er janvier 1999 suite à la manifestation de solidarité. (the Jerusalem Times, 27 novembre 1998) | UN | وقد ألغي أمر الطرد حتى ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩ على إثر هذه التظاهرة التضامنية. ))ذة جروسالم تايمز، ، ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
La première tranche des travaux d’infrastructure de la colonie de Sion était achevée et un millier de logements avaient déjà été vendus. (the Jerusalem Times, 8 janvier) | UN | وقد أكملت المرحلة اﻷولى من إقامة البنية التحتية في مستوطنة صيون، وتم بيع ٠٠٠ ١ وحدة سكنية منها. ))ذة جروسالم تايمز، ٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩(. |
Cette route relierait les implantations de Bethléem du bloc de Gush Zion à celles d’Hébron. (the Jerusalem Times, 13 novembre 1998) | UN | ولو أنشيء طريق العروب ﻷدى إلى مصادرة آلاف الدوانم من اﻷرض والوصل بين مستوطنات مجموعة غوش صيون في بيت لحم وبين مستوطنات الخليل. )ذة جروسالم تايمز، ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
f) Il était prévu de démolir dans les villages de Anata et Hizma 20 maisons appartenant à des Palestiniens pour construire la route 70, qui reliera les colonies de Almon et Kfar Adomim. (the Jerusalem Times, 11 décembre) | UN | )و( سيهدم عشرون بيتا فلسطينيا في قريتي عناتا وحزما للتمكين من إنشاء الطريق ٧٠، الذي سيربط بين مستوطنتي علمون وكفار أدوميم. )ذة جروسالم تايمز، ، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
L’administration civile israélienne a indiqué qu’elle avait délivré pour des raisons humanitaires des autorisations rétroactives pour près de 3 000 habitations construites illégalement. (the Jerusalem Times, 1er janvier) | UN | وصرح مسؤولون من اﻹدارة المدنية اﻹسرائيلية أنهم أصدروا موافقات ذات أثر رجعي بخصوص ٠٠٠ ٣ منزل بني بصورة غير قانونية وذلك ﻷسباب إنسانية. ))ذة جروسالم تايمز، ١ كانون الثاني/ يناير(. |
Selon des Palestiniens vivant dans cette bourgade de 7 000 habitants où il n’y a pas de plan d’aménagement et qui est entourée par des routes et les bâtiments de l’Université hébraïque, 27 autres maisons devaient aussi être démolies. (the Jerusalem Times, 29 janvier) | UN | وأفاد القرويون أن من المقرر هدم حوالي ٢٧ منزلا من منازل القرية التي يبلغ تعدادها ٠٠٠ ٧ نسمة وليس لديها خطة لتقسيم المناطق. والقرية محاطة بالطرق وبالجامعة العبرية. )ذة جروسالم تايمز، ٢٩ كانون الثاني/ يناير(. |
Le 15 novembre, les FDI ont décrété le couvre—feu dans la vieille ville d’Hébron suite au lancement d’une grenade à un poste de contrôle. (the Jerusalem Times, 20 novembre 1998) | UN | ٩٣ - في ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على البلدة القديمة في الخليل على إثر إلقاء قنبلة يدوية على نقطة تفتيش. )ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |
Le 11 janvier, les autorités israéliennes ont levé le couvre—feu à Hébron. (the Jerusalem Times, 15 janvier) | UN | ١٠٠ - في ١١ كانون الثاني/ يناير، رفعت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجول المفروض على الخليل. )ذة جروسالم تايمز، ١٥ كانون الثاني/ يناير(. |
Sa sécurité est assurée pour l’essentiel par les Palestiniens qui, en coordination avec 25 responsables israéliens de la sécurité, contrôleront les arrivées et les départs. (the Jerusalem Times, 27 novembre 1998) | UN | والجانب اﻷكبر من أمن المطار هو في يد الفلسطينيين، الذين سيعملون بالتنسيق مع ٢٥ موظف أمن إسرائيلي لمراقبة الوصول والمغادرة. )ذة جروسالم تايمز، ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
La police israélienne chercherait dans la vieille ville un bâtiment pour loger les gardes frontière. (the Jerusalem Times, 27 novembre 1998) | UN | وأفيد أن الشرطة اﻹسرائيلية تبحث عن بيت داخل البلدة القديمة يمكن تحويله إلى محل لسكن خفر الحدود. )ذة جروسالم تايمز، ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |