Nous croyons que l'admission de la République de Chine en qualité de pays indépendant devrait être examinée, comme d'ailleurs le cas de tout autre État qui répondrait aux exigences que je viens de mentionner. | UN | ونحن نعتقد أن انضمام جمهورية الصين بوصفها بلـدا مستقلا ينبغي أن يبحث مع حالة أية دولة تستوفي الشروط التي ذكرتها توا. |
À cet égard, une candidature additionnelle a été reçue depuis la publication des documents que je viens de mentionner. | UN | وفي هذا الصدد، تلقينا ترشيحا إضافيا منذ أن صدرت الوثائق التي ذكرتها توا. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Un ordre du jour provisoire a été fourni à la Commission par le Secrétariat dans le document A/CN.10/1995/CRP.6/Rev.1, daté du 13 mars 1996. Il a été tenu compte des diverses propositions, ainsi que des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, en particulier la résolution 50/72 D sur la Commission du désarmement, comme cela est reflété dans le document que je viens de mentionner. | UN | الرئيــس )ترجمــة شفويــة عن الانكليزيــة(: قدمت اﻷمانة العامة إلى الهيئة جدولا مؤقتا لﻷعمال مؤرخـــا فـــي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٦ فــي الوثيقــة A/CN.10/1996/CRP.6/Rev.1 وروعيت مقترحــات مختلفـــة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وبخاصة القرار ٥٠/٧٢ دال، بشأن هيئة نزع السلاح، كما تبين ذلك الوثيقة التي ذكرتها توا. |
En réponse à une demande contenue dans une résolution de l'Assemblée générale, les délibérations de la Commission du désarmement des Nations Unies sur les transferts internationaux d'armes sont tout particulièrement axées cette année sur les questions de fond du contrôle des armements qui vont au-delà des mesures de confiance dont je viens de parler. | UN | إن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، استجابة منها لطلب ورد في قرار للجمعية العامة، تجري في هذه السنة مداولاتها بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالتركيز على المسائل الموضوعية لتحديد اﻷسلحة التي تتجاوز تدابير بناء الثقة التي ذكرتها توا. |
Malheureusement, pour les raisons que je viens d'évoquer, le Liban n'a pas pu approuver ce texte. | UN | ومما يؤسف له أن لبنان لم يكن باستطاعنه تأييد مشروع القرار هذا لﻷسباب التي ذكرتها توا. |
La Belgique et la Norvège ont fourni du personnel de même que les pays que je viens de citer, en tant que partie d'un groupe consultatif technique. | UN | كما قدمت بلجيكا والنرويج أفرادا إلى جانب ما قدمته البلدان التي ذكرتها توا كجزء من الفريق الاستشاري التقني. |
Les dangers que je viens d'évoquer nous concernent tous. | UN | والمخاطر التي ذكرتها توا تؤثر علينا جميعا. |
Les munitions utilisées par les armes légères sont évidemment liées aux problèmes que je viens d'évoquer. | UN | إن الذخيرة التي تستخدم في اﻷسلحة الصغيرة ترتبط على نحو واضح بالمشاكل التي ذكرتها توا. |
Les conditions qui ont amené l'Assemblée générale à adopter les résolutions que je viens de citer persistent et sont aggravées par l'absence de paix dans de nombreuses régions de la Somalie. | UN | والظروف التي حفزت الأمم المتحدة على إصدار القرارات التي ذكرتها توا لا تزال مستمرة، ويفاقمها عدم إحلال السلام في مناطق عديدة من الصومال. |