476. Le 26 mai, il a été signalé que l'administration civile israélienne avait accepté de porter de 450 à 2 000 le nombre des fidèles à la mosquée d'Abraham. | UN | ٤٧٦ - في ٢٦ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن اﻹدارة المدنية الاسرائيلية وافقت على زيادة عدد المسلمين الذين يصلون في الحرم الابراهيمي من ٤٥٠ إلى ٠٠٠ ٢. |
652. Le 10 juillet, il a été signalé que les habitants d'un certain nombre de colonies avaient peu auparavant entrepris une campagne pour attirer de nouveaux résidents dans les territoires. | UN | ٦٥٢ - وفي ١٠ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن سكان عدد من المستوطنات شرعوا مؤخرا في شن حملة تهدف الى جذب سكان جدد لﻷراضي. |
316. Le 11 novembre 1993, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient confisqué 380 dounams de terre au village de Beit Aksa, à l'ouest de Jérusalem, pour y construire des routes et des colonies de peuplement. | UN | ٦١٣ - وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية صادرت ٣٨٠ دونما من اﻷراضي في قرية بيت اﻷقصى، الواقعة غرب القدس، لغرض بناء طرق ومستوطنات. |
En 1996 on signalait que 55 % des femmes en étaient affectées, celles des zones rurales plus gravement que celles des zones urbaines. | UN | وفي عام 1996، ذكرت التقارير أن 55 في المائة من النساء مصابات بهذا المرض، وأن النساء لفي المناطق الريفية أكثر عرضة للإصابة ممن يعشن في المناطق الحضرية. |
Des combats ont eu lieu le 28 août, après qu'il eut été signalé que le chef militaire dissident Kerubino Kwanyan Bol et ses hommes avaient quitté Gogrial quatre jours auparavant. | UN | ونشب قتال في ٢٨ آب/أغسطس، بعد أن ذكرت التقارير أن القائد العسكري المنشق كاريبينو كوانين بول وقواته قد غادورا قوقريال قبل أربعة أيام. |
319. Le 18 novembre 1993, il a été signalé que les travaux de construction de la route No 16 avaient commencé dans le courant de la semaine. | UN | ٣١٩ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكرت التقارير أن أعمال التشييد في الطريق السريع رقم ١٦ بدأت في وقت مبكر من ذلك اﻷسبوع. |
91. Au cours de la période considérée, il a été signalé que le gouvernement territorial avait élaboré un plan national de développement intégré pour la période 1994-1998. | UN | ٩١ - وفي أثناء الفترة المستعرضة، ذكرت التقارير أن حكومة الاقليم وضعت خطة وطنية للتنمية المتكاملة للفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨. |
391. Le 12 juillet 1994, il a été signalé que les FDI avaient fermé tous les accès au quartier Rama d'Hébron avec des barrières de ciment, empêchant ainsi toutes les voitures arabes de circuler. | UN | ٣٩١ - وفي ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، ذكرت التقارير أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد أغلق جميع المداخل المؤدية إلى حي راما في الخليل بحواجز أسمنتية مما منع حركة سير جميع السيارات العربية. |
Le 12 janvier, il a été signalé que les forces de sécurité avaient arrêté plusieurs Palestiniens de la Rive occidentale qu’elles soupçonnaient d’être impliqués dans la préparation de nouveaux attentats en Israël. | UN | ٧١ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير، ذكرت التقارير أن قوات اﻷمن قامت مؤخرا باعتقال عدد كبير من الفلسطينيين من الضفة الغربية لاشتباهها في اشتراكهم في التخطيط لهجمات يزمع القيام بها في إسرائيل. |
Le 27 février, il a été signalé que la municipalité de Jérusalem et la police prenaient des dispositions en vue d’expulser les Palestiniens sans abri installés dans un campement dans le quartier Sawana, à Jérusalem-Est. | UN | ٢١٠ - وفي ٢٧ شباط/فبراير، ذكرت التقارير أن بلدية القدس وشرطتها تستعدان ﻹجلاء الفلسطينيين المشردين عن مخيم في حي الصوانة بالقدس الشرقية. |
Le 15 janvier, il a été signalé que le Gouvernement avait récemment approuvé la construction de six logements destinés à des colons juifs, près du quartier Avraham Avinu, à Hébron. | UN | ٥٠٣ - وفي ٥١ كانون الثاني/يناير، ذكرت التقارير أن الحكومة وافقت، في اﻵونة اﻷخيرة، على خطط لبناء ست وحدات سكنية للمستوطنين اليهود قرب حي إبراهام أفينو في الخليل. |
337. Le 25 octobre, il a été signalé que la municipalité de Jérusalem-Ouest avait annoncé un plan d'expropriation de 300 dounams de terrain supplémentaires au voisinage de Choufat à Jérusalem-Est. | UN | ٣٣٧ - وفي ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكرت التقارير أن بلدية القدس الغربية قد أعلنت عن خطة لنزع ملكية ٣٠٠ دونم إضافية من اﻷرض في حي شعفاط في القدس الشرقية. |
35. Le 3 novembre 1994, il a été signalé que des propriétaires terriens et des avocats palestiniens avaient créé un haut comité de défense des terres confisquées dans le sud de la Cisjordanie. | UN | ٣٥ - في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ذكرت التقارير أن ملاك اﻷراضي والمحامين الفلسطينيين أنشأوا في جنوب الضفة الغربية لجنة عليا للدفاع عن اﻷراضي المصادرة. |
il a été signalé que les habitants arabes d'Hébron hésiteraient à sortir de chez eux après 18 ou 19 heures de crainte d'être en butte à des provocations de la part des colons, situation que l'on a assimilée à une sorte de couvre-feu. | UN | وقد ذكرت التقارير أن السكان العرب بالخليل يترددون في الخروج من مساكنهم بعد الساعة السادسة أو السابعة مساء خشية أن يتعرضوا لاستفزازات وهجمات المستوطنين، وهذه الحالة وصفت بأنها نوع من أنواع حظر التجول ليلا. |
342. Le 5 décembre, il a été signalé que des colons des peuplements de Maaleh Adumim et d'Alon avaient établi un nouvel avant-poste à Ein Fuar, où ils se relayaient 24 heures sur 24. | UN | ٣٤٢ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، ذكرت التقارير أن مستوطنين من مستوطنتي معاليه أدوميم وآلون أنشأوا نقطة جديدة للمراقبة في عين فوار يتواجدون فيها على مدار الساعة. |
388. Le 26 octobre, il a été signalé que les membres de la tribu bédouine des Jahalin s'étaient plaints de faire l'objet de fortes pressions destinées à les obliger à évacuer leur camp, situé près de la colonie Ma'aleh Adumim. | UN | ٣٨٨ - وفي ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكرت التقارير أن أفرادا من قبيلة جهالين البدوية اشتكوا من إخضاعهم لضغوط شديدة بهدف إكراههم على إجلاء مخيمهم بالقرب من مستوطنة معاليه أدومين. |
353. Le 4 mai, il a été signalé que le couvre-feu était imposé la nuit à Hébron depuis 44 jours, à la suite d'une attaque par balles contre un véhicule israélien transportant des colons (Al-Tali'ah, 4 mai). | UN | ٣٥٣ - في ٤ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن حظر التجول ليلا قد فرض على الخليل لمدة ٤٤ يوما، وذلك منذ إطلاق النار على سيارة اسرائيلية كانت تقل مستوطنين. )الطليعة، ٤ أيار/مايو( |
356. Le 10 mai, il a été signalé que les FDI avaient déclaré zone militaire interdite 10 000 dounams (2 500 acres) le long de la Ligne verte près d'Hébron. | UN | ٣٥٦ - في ١٠ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن جيش الدفاع الاسرائيلي قد أعلن ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ دونم من اﻷراضي )٥٠٠ ٢ هكتار( تقع على طول الخط اﻷخضر قرب الخليل منطقة عسكرية مغلقة. |
À la mi-octobre, on signalait que les unités de la République fédérale de Yougoslavie en poste à proximité de la frontière avec l'Albanie avaient été renforcées bien au-delà de leurs effectifs habituels juste avant les menaces de frappes aériennes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | وبحلول منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكرت التقارير أن الوحدات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المنشورة على خط الحدود المشترك مع ألبانيا، جرى تعزيزها بطريقة تتجاوز كثيرا اﻷحجام المعتادة، وكان ذلك قبل توجيه منظمة حلف شمال اﻷطلسي تهديداتها بشن ضربات جوية. |
Des combats ont eu lieu le 28 août, après qu'il eut été signalé que le chef militaire dissident Kerubino Kwanyan Bol et ses hommes avaient quitté Gogrial quatre jours auparavant. | UN | ونشب قتال في ٢٨ آب/أغسطس، بعد أن ذكرت التقارير أن القائد العسكري المنشق كاريبينو كوانين بول وقواته قد غادورا قوقريال قبل أربعة أيام. |
Le directeur de Jameh—Salem, Siavoch—Gouran, aurait été condamné à un an de prison avec sursis et à une amende équivalant à 1 000 dollars des États—Unis. | UN | وقد ذكرت التقارير أن مدير " جامع سالم " ، وهو سيافوك قوران، قد حُكم عليه بالسجن عاما واحداً مع وقف التنفيذ وأُمر بدفع غرامة تعادل 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |