"ذكره في" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué dans
        
    • indiqué au
        
    • mentionné dans
        
    • mentionnée dans
        
    • correspondant dans
        
    • question dans
        
    • consacré à
        
    • dit dans
        
    • plus haut dans
        
    • il est question au
        
    • énoncé dans
        
    • mentionné au
        
    • indiqué à
        
    • mentionnée au
        
    • mentionner dans
        
    Ainsi qu'on l'a déjà indiqué dans le premier rapport, les femmes et les hommes ont les mêmes droits dans ces domaines. UN وكما سبق ذكره في التقرير اﻷول، للمرأة والرجل نفس الحقوق في هذه القطاعات.
    Comme indiqué au début du présent chapitre, la valeur ajoutée manufacturière a été en constante augmentation à partir de 2000. UN وكما سبق ذكره في هذا الفصل، ازدادت القيمة المضافة الصناعية باطراد طوال الفترة.
    - Le Conseil consultatif des droits de l'homme créé par un décret présidentiel en 1994 et mentionné dans le rapport précédent. UN المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان المنشأ بمرسوم جمهوري 1994 والذي تم ذكره في التقرير السابق.
    Selon une délégation, la question de la définition des sujets nouveaux, qui n'avait pas été encore examinée, n'avait pas à être mentionnée dans le rapport. UN وكان هناك رأي معارض مفاده أنه بما أن بند تعريف المواضيع الجديدة لم يناقش في هذه الدورة فينبغي عدم ذكره في التقرير.
    Le champ de données correspondant dans la base de données relationnelle est le suivant : période d'engagement correspondante4. UN ويظهر هذا في حقل البيانات التالي ذكره في قاعدة البيانات ذات العلاقة: فترة الالتزامات ذات الصلة(4).
    Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur les travaux du groupe d'experts chargé des questions de terrorisme dont il est question dans le rapport. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى تقريرا عن سير عمل فريق الخبراء العامل المعني بالإرهاب، الذي ورد ذكره في التقرير.
    Il a aussi estimé que le droit collectif consacré à l'article 8 était source de problèmes. UN كما أنه يرى أن الحق الجماعي الوارد ذكره في المادة ٨ مثير للمشاكل.
    Elle use librement de cette capacité conformément à l'article 40 du Code civil, comme il sera indiqué dans la deuxième partie de ce rapport. UN وهي تستخدم بحرية تلك القدرة وفقا للمادة ٠٤ من القانون المدني، كما سيرد ذكره في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, la polygamie demeure un grave problème. UN ويظل تعدد الزوجات أمراً يطرح تحدياً كبيراً كما ورد ذكره في التقارير السابقة.
    Comme indiqué au paragraphe 3, l'État du Jammu-et-Cachemire a aussi sa propre commission de la femme. UN ولدى ولاية جامو وكشمير لجنة للمرأة أيضا كما سبق ذكره في الفقرة 3.
    Il a donc été proposé d’attendre, pour examiner la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables, que la Commission ait examiné les questions relatives au droit international de l’environnement, comme il était indiqué au paragraphe 43 de son rapport. UN وعليه اقترح إرجاء النظر في موضوع المسؤولية إلى أن تقوم اللجنة بالنظر في المسائل المتصلة بالقانون البيئي الدولي الوارد ذكره في الفقرة ٤٣ من تقريرها.
    Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. UN ومما يثير الانزعاج أي أيا مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفا.
    Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. UN ومما يثير الانزعاج أن أياً مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفاً.
    La cause économique mentionnée dans le deuxième rapport persiste. UN ولايزال السبب الإقتصادي الذي ورد ذكره في التقرير الثاني قائما.
    Le champ de données correspondant dans la base de données relationnelle est le suivant : numéro de compte4. UN ويظهر هذا في حقل البيانات التالي ذكره في قاعدة البيانات ذات العلاقة: رقم الحساب(4).
    Le projet de réinstallation des familles qui vivaient dans des casernes délabrées dans le camp de Neirab, dont il est question dans le rapport de l'an dernier, est en attente de l'approbation du Gouvernement syrien. UN أمﱠا المشروع ﻹعادة إيواء العائلات المقيمة في ثكنة عسكرية متصدﱢعة في مخيم النيرب، والذي سبق ذكره في تقرير السنة الماضية، فإنه مازال ينتظر موافقة الحكومة السورية.
    Il est consacré à l'Article premier de la Charte des Nations Unies, à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد ورد ذكره في المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Tout ce que M. Hammarberg a dit dans sa déclaration liminaire se trouve déjà dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée nationale cambodgienne deux semaines auparavant. UN وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين.
    Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. UN وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير.
    93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. UN 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51.
    17. L'Islande souscrit à cette recommandation et prend à son sujet l'engagement qui est énoncé dans la réponse à la recommandation 63.11. UN 17- تحوّل آيسلندا هذه التوصية إلى التزام طوعي ورد ذكره في الرد على التوصية 63-11.
    Ainsi que mentionné au paragraphe 29, le Code pénal érige en infraction pénale la violence familiale. UN وكما سبق ذكره في الفقرة 29، ينص القانون الجنائي على تجريم العنف العائلي.
    Toutefois, comme indiqué à maintes reprises dans le rapport sur les travaux de la quarante-septième session, le secrétariat et la CNUDCI en général doivent faire face à de nombreuses demandes. UN ولكن، كما تكرر ذكره في التقرير عن الدورة السابعة والأربعين، هناك العديد من المطالب المتعلقة بالأمانة وباللجنة عموما.
    La déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. UN وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة.
    Ce principe n'a pas à être mentionné expressément dans le texte du projet de convention, et il suffirait de le mentionner dans le commentaire. UN وليست هناك حاجة إلى الإفصاح عن هذا المبدأ في نص مشروع المادة، وإنما يكفي ذكره في التعليق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus