99. Comme indiqué plus haut, l'étude mondiale lancée par la Représentante spéciale est menée avec la participation des enfants. | UN | 99- وكما ذكر آنفاً في هذا التقرير، تجري الدراسة الاستقصائية العالمية التي أطلقتها الممثلة الخاصة بمشاركة الأطفال. |
119. Comme indiqué plus haut, la Convention européenne des droits de l'homme a été incorporée dans la législation suédoise en 1995. | UN | 119- وعلى نحو ما ذكر آنفاً أيضاً، أُدمجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون السويدي في عام 1995. |
212. Le point le plus important de cette Convention est le processus d'intégration des élèves présentant des besoins éducatifs particuliers à l'école ordinaire, comme indiqué précédemment dans le paragraphe relatif à l'évolution de la population scolaire. | UN | 212- يتمثل أهم بند من بنود هذه الاتفاقية في دمج التلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس العادية، كما ذكر آنفاً في الفقرة المتعلقة بتطور عدد تلاميذ المدارس. |
312. À cet égard, le Rapporteur spécial a rappelé que le mandat fixé par la Commission se limitait aux actes unilatéraux des États et que c'était donc l'État qui devait formuler l'acte unilatéral même si, comme il l'avait indiqué précédemment, rien n'empêchait d'autres sujets de droit international de faire de même. | UN | 312- وذكر في هذا الصدد أن ولاية اللجنة تقتصر على الأفعال الانفرادية للدول وأن الدولة هي التي يجب، بالتالي، أن يصدر عنها الفعل الانفرادي، وإن كان هذا لا يمنع أشخاص القانون الدولي الآخرين من القيام بذلك، كما ذكر آنفاً. |
Comme on l'a vu plus haut, des mesures importantes d'élimination progressive de ces pratiques ont été annoncées au début de 2000, dont l'application risque toutefois de ne pas être immédiate. | UN | وكما ذكر آنفاً أعلن في بداية عام 2000 عن اتخاذ خطوات مهمة للقضاء على هذه الممارسات، ولكن التنفيذ الفوري لهذه الخطوات قد لا يكون وشيكاً. |
Comme mentionné plus haut le Gouvernement se heurte à des difficultés pour recueillir régulièrement des données de la police, des fournisseurs de services et des tribunaux. | UN | كما ذكر آنفاً فإن الحكومة تواجه تحدياً في تحديثها المنتظم للبيانات الصادرة عن الشرطة ومقدمي الخدمات والمحاكم. |
12. Comme indiqué plus haut (voir par. 4 à 7 ci-dessus), de nombreux États tiennent des registres pour inscrire (ou enregistrer) des opérations (comme des transferts) relatives à des propriétés intellectuelles. | UN | 12- كما ذكر آنفاً (انظر الفقرات 4-7 أعلاه)، تحتفظ دول عديدة بسجلات لتسجيل (أو لتدوين) المعاملات (مثل عمليات النقل) المتعلقة بالممتلكات الفكرية. |
13. Comme indiqué plus haut ainsi que dans le document ICCD/COP(2)/9, on est en train de prendre les mesures administratives nécessaires pour assurer une transition sans heurt, et la réinstallation physique du secrétariat à Bonn devrait avoir lieu pendant la seconde moitié du mois de janvier 1999. | UN | ٣١- وكما ذكر آنفاً وفي الوثيقة ICCD/COP(2)/9، تتخذ حالياً الخطوات الادارية اللازمة لضمان الانتقال انتقالاً سلساً، ويتوقع أن يتم الانتقال المادي الفعلي لﻷمانة إلى بون في أثناء النصف الثاني من شهر كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
25. Comme on l'a vu plus haut (à la section relative à l'article 2), la législation bulgare interdit toute discrimination en matière d'emploi et de profession, conformément aux dispositions de la Convention No 111 de l'OIT, et garantit la liberté et l'égalité dans l'emploi. | UN | ٥٢- وكما ذكر آنفاً )انظر المادة ٢(، يحظر التشريع البلغاري التمييز في مجال العمل والمهن وفقاً لمتطلبات اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١، وينادي بالحرية والمساواة في العمل. |
83. Comme mentionné plus haut, dans la section IV.A, les membres du Sous-Comité ont entrepris de mettre au point de nouvelles méthodes de travail tendant à renforcer la capacité du Sous-Comité à s'acquitter de son mandat comme suite à son élargissement. | UN | 83- على نحو ما ذكر آنفاً في الجزء ألف من الفصل الرابع، يعكف أعضاء اللجنة الفرعية، بعد توسيع نطاقها، على وضع أساليب عمل جديدة تعزز قدرة اللجنة الفرعية على أداء ولايتها. |
Comme on l'a déjà indiqué, le nouveau système de financement encourage les GSR à fournir des services de qualité et à oeuvrer activement avec la population en vue de dépister et de prévenir différentes maladies, ce qui permettra de diminuer le nombre des hospitalisations et de tisser avec la population des liens de confiance étroits. | UN | وكما ذكر آنفاً تزود الترتيبات المالية الجديدة وحدات الرعاية الصحية في الأرياف بحوافز لتقديم خدمات جيدة والعمل مع الناس على كشف مختلف الأمراض والوقاية منها مما سيساعد على تقليص عدد المرضى الذين يدخلون المستشفيات ويربط بينها وبين الناس بأواصر أوثق مبنية على ثقة أكبر. |
Comme on l'a dit précédemment, les deux époux sont égaux et responsables de l'administration de leurs biens propres, ainsi que des revenus de leur travail et sont libres de pratiquer toute profession ou toute activité sans le consentement de l'autre conjoint (art. 1 543, par. 1 et 2 a) et 1 542 du Code civil). | UN | 225 - كما ذكر آنفاً أيضاً فإن الزوجين متساويان ولكل منهما سلطة إدارة ممتلكاته وكذلك دخـــله من عمله وحرية ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقــة الآخـــر (المواد 1573 (1) و(2) (أ) والمادة 542 1 من القانون المدني). |