"ذكر أحد الوفود" - Traduction Arabe en Français

    • une délégation a déclaré
        
    • une délégation a dit
        
    • une délégation a fait observer
        
    • une délégation a indiqué
        
    • une délégation a annoncé
        
    • une délégation a mentionné
        
    • une des délégations a déclaré
        
    En ce qui concerne les évaluations, une délégation a déclaré que l’UNICEF devait continuer à s’adapter en permanence par le biais de ses activités d’évaluation. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تظل منظمة تعليمية من خلال أنشطة التقييم التي تضطلع بها.
    D'un autre côté, une délégation a déclaré que, étant donné l'impulsion dont la mobilisation des ressources devrait bénéficier grâce à la CIPD, les estimations de ressources devraient être en fait plus élevées. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    D'un autre côté, une délégation a déclaré que, étant donné l'impulsion dont la mobilisation des ressources devrait bénéficier grâce à la CIPD, les estimations de ressources devraient être en fait plus élevées. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    une délégation a dit qu'on prévoyait cette année une augmentation de 20 % du nombre des pauvres. UN وفي حالة واحدة ذكر أحد الوفود أن من المسقط ازدياد عدد الفقراء بنسبة ٢٠ في المائة في هذه السنة وحدها.
    Au vu du document présentant le programme de pays, une délégation a fait observer que l'évaluation des programmes de pays antérieurs examinait les questions liées à la réalisation et à l'exécution, mais restait muette sur l'impact desdits programmes. UN ولدى النظر في وثيقة البرنامج القطري، ذكر أحد الوفود أن تقييم البرنامج القطري السابق لا يورد أي بيان لﻷثر الذي حققه البرنامج، ولكنه يناقش مسألة التنفيذ فقط.
    À cet égard, une délégation a indiqué que la question de savoir comment combler l'absence de quantité par la qualité en matière de coopération pour le développement était devenue de plus en plus importante. UN وفي هذا السياق، ذكر أحد الوفود أن مسألة كيف يمكن سد النقص في الكم المقترن بالجودة في مجال التعاون اﻹنمائي قد أصبحت مسألــة متزايدة اﻷهمية.
    D'un autre côté, une délégation a déclaré que, étant donné l'impulsion dont la mobilisation des ressources devrait bénéficier grâce à la CIPD, les estimations de ressources devraient être en fait plus élevées. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    En ce qui concerne les évaluations, une délégation a déclaré que l'UNICEF devait continuer à s'adapter en permanence par le biais de ses activités d'évaluation. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تظل منظمة متعلمة من خلال أنشطة التقييم التي تضطلع بها.
    une délégation a déclaré à la séance plénière précédente que les résultats étaient imprévisibles. UN لقد ذكر أحد الوفود في الجلسة العامة السابقة أنه لا يمكن التنبؤ بالنتائج.
    une délégation a déclaré que personne ne doutait que le Fonds ait un rôle crucial à jouer dans ces situations et souligné que la question était plutôt de savoir où se procurer les fonds nécessaires. UN وبينما ذكر أحد الوفود أنه لا يوجد أحد يراوده الشك في أن للصندوق دورا هاما يضطلع به في حالات الطوارئ، فقد أكد أن المسألة الرئيسية تتمثل في معرفة من أين تأتي الموارد لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    une délégation a déclaré que personne ne doutait que le Fonds ait un rôle crucial à jouer dans ces situations et souligné que la question était plutôt de savoir où se procurer les fonds nécessaires. UN وبينما ذكر أحد الوفود أنه لا يوجد أحد يراوده الشك في أن للصندوق دورا هاما يضطلع به في حالات الطوارئ، فقد أكد أن المسألة الرئيسية تتمثل في معرفة من أين تأتي الموارد لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Dans un commentaire général avant le vote, une délégation a déclaré qu'à la lumière des nouveaux éléments que l'International Council avait soumis au Comité, elle n'avait pas d'autre choix que de demander au Comité de revoir sa décision. UN وفي تعليق عام قبل التصويت. ذكر أحد الوفود أنه في ضوء العناصر الجديدة التي عرضها المجلس الدولي على اللجنة، لا خيار له إلا أن يطلب إلى اللجنة إعادة النظر في مقررها.
    Exerçant le droit de réponse, une délégation a déclaré que le règlement des différends commerciaux conformément à des règles établies mènerait toujours à des situations où des pays gagneraient dans certains cas, mais perdraient dans d’autres. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    Exerçant le droit de réponse, une délégation a déclaré que le règlement des différends commerciaux conformément à des règles établies mènerait toujours à des situations où des pays gagneraient dans certains cas, mais perdraient dans d’autres. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    une délégation a dit à ce propos qu'il serait bon de publier des documents sur ce sujet dans les langues parlées par les populations de ces pays. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود أن إصدار المعلومات عن هذه المواضيع باللغات التي ينطق بها السكان المحليون في تلك البلدان سيكون مفيدا.
    Mobilisation des ressources 138. une délégation a dit que les pays ne devaient pas oublier que les programmes du PNUD n'étaient pas des opérations abstraites mais des activités concrètes qui avaient une influence sur la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN ٨٣١ - ذكر أحد الوفود أن البلدان ينبغي أن تتذكر أن البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليست ممارسات مجردة ولكنها أنشطة عملية تمس حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    71. En ce qui concerne les programmes de pays soumis au Comité pour approbation, une délégation a fait observer que les recommandations ne donnaient pas toujours une description très claire des activités des autres donateurs, ce qui pouvait entraîner un chevauchement des activités. UN ٧١ - وفيما يتعلق بالبرامج القطرية المعروضة على اللجنة للموافقة عليها، فقد ذكر أحد الوفود أنه نظرا ﻷن التوصيات لا تقدم دائما لقارئها وصفا واضحا ﻷنشطة المانحين اﻵخرين، فان هناك احتمالا لحدوث تداخل في اﻷنشطة.
    37. Concernant le cadre stratégique pour la période 2016-2017, une délégation a fait observer qu'en évoquant la question des programmes " calculés sur la base du coût intégral " , il conviendrait de garder à l'esprit que le concept de recouvrement intégral des coûts n'avait été approuvé qu'à titre provisoire. UN 37- وفيما يخصُّ الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2016-2017، ذكر أحد الوفود أنَّه عند التطرُّق إلى مفهوم البرامج " المحدَّدة التكاليف بالكامل " ، ينبغي الإشارة إلى أنَّ مفهوم استرداد كامل التكاليف لم يُقَرَّ إلاَّ مؤقَّتاً.
    70. En ce qui concernait le programme proposé pour la République-Unie de Tanzanie, une délégation a indiqué que les objectifs du programme devraient être plus clairs et que la présentation aurait dû être plus critique, voire autocritique, puisque l'on savait que tout ne se passait pas parfaitement. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجمهورية تنزانيا المتحدة، ذكر أحد الوفود أن أهداف البرنامج جاءت أقل وضوحا مما ينبغي، ورأى أن العرض كان ينبغي أن يوسع إطار النظرة النقدية، بما في ذلك النقد الذاتي، إذ يعرف الجميع أن اﻷمور لا تسير جميعا على نحو يتسم بالكمال.
    32. une délégation a annoncé qu'elle augmenterait sa contribution au PNUD pour 1999 de plus de 10 %, en raison des résultats d'études internes qu'elle avait menées sur les activités du PNUD au niveau des pays et sur les relations entre le PNUD et la Banque mondiale. UN 32 - ذكر أحد الوفود أنه سيزيد مساهمته المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 1999 بأكثر من 10 في المائة، بناء على نتيجة دراسات داخلية أجراها على عمليات البرنامج على المستوى القطري وعلى علاقته بالبنك الدولي.
    À cet égard, une délégation a mentionné que son pays avait adopté une loi exigeant que les plans de gestion des pêches soient assortis d'une évaluation formelle de l'impact environnemental. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود أنه اعتمد التشريعات الوطنية التي تطالب بأن تكون خطط إدارة مصائد الأسماك مصحوبة بتقييم رسمي للأثر البيئي.
    En ce qui concerne le Cambodge, une des délégations a déclaré que son pays attachait une importance particulière au domaine de la population et à la lutte contre le VIH/sida, notamment au vu de la recrudescence de l'épidémie au Cambodge. UN 97 - وفيما يتعلق بكمبوديا، ذكر أحد الوفود أن بلده يعلق أهمية خاصة على مجال السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة بالنظر إلى الزيادة الهائلة التي حدثت مؤخراً في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus