Cette disposition concerne les fonctionnaires des deux sexes. | UN | وتسري هذه القاعدة على جميع موظفي الخدمة المدنية، ذكوراً وإناثاً. |
Près de 900 enfants des deux sexes bénéficient chaque année des services de ces centres. | UN | ويستفيد من خدمات هذه الدور ما يقارب 900 طفل حدث سنوياً ذكوراً وإناثاً. |
— L'accès des adolescents et jeunes des deux sexes à l'enseignement secondaire. | UN | - ضمان حصول الشباب، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، على التعليم الثانوي؛ |
102. En 2006, environ 900 enfants, garçons et filles, ont bénéficié des services offerts par ces foyers. | UN | 102- استفاد من خدمات هذه الدور خلال 2006 ما يقارب 900 طفل حدث سنوياً ذكوراً وإناثاً. |
Il est ouvert à tous: garçons et filles. | UN | فهو مفتوح للجميع، ذكوراً وإناثاً. |
La Constitution et les lois en vigueur garantissent aux Égyptiens, hommes et femmes, un droit égal au travail et en matière de rémunération. | UN | يتمتع المصريون ذكوراً وإناثاً وفقاً لما يكفله الدستور والقوانين الساريةً، بحق متساو في فرص العمل والتوظف والأجر. |
245. En 2006, ces établissements ont accueilli près de 900 filles et garçons en conflit avec la loi. | UN | 245- استفاد من خدمات هذه الدور خلال 2006 ما يقارب 900 طفل حدث سنوياً ذكوراً وإناثاً. |
L'Accord met l'accent sur l'importance de la démobilisation immédiate des enfants des deux sexes qui travaillent au sein des forces ou des groupes armés et exhorte toutes les parties à accorder la priorité absolue à la protection des enfants et des femmes. | UN | وأكدت الاتفاقية على أهمية التسريح الفوري للأطفال ذكوراً وإناثاً الذين يعملون مع القوات والمجموعات المسلحة، ودعت كل الأطراف لحماية الأطفال والنساء كأولوية قصوى. |
Les travaux de recherche récents donnent à penser que la plupart des familles préfèrent avoir des enfants des deux sexes et que la poursuite de la procréation est directement liée au fait de n'avoir que des garçons ou que des filles. | UN | حيث تشير الدراسات إلى أن هناك تفضيلا للمواليد من الجنسين ذكوراً وإناثاً وأن هناك علاقة طردية بين كون المواليد من نفس الجنس والاستمرار في الإنجاب لدى الأسر التي لديها ذكور أو إناث فقط. |
5. L'association des survivants des mines terrestres: elle fournit des services et organise des activités à l'intention des enfants des deux sexes victimes des mines, elle ne dispose d'aucune section; | UN | 5- جمعية الناجين من الألغام: تقدم خدمات وأنشطة للأطفال المصابين من الألغام ذكوراً وإناثاً ولا يوجد لها فروع؛ |
237. Article 2 : Tous les parents ou tuteurs d'enfants syriens des deux sexes âgés de 6 à 12 ans ont l'obligation de les inscrire dans une école primaire selon les modalités suivantes : | UN | 237- المادة 2: يلزم جميع أولياء الأطفال السوريين ذكوراً وإناثاً الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و12 سنة بإلحاقهم بالمدارس الابتدائية وفق الآتي: |
Les principaux types de cancer qui touchent la population des deux sexes sont les suivants: le cancer de la peau, de l'estomac et du colon. | UN | وأنواع السرطان الرئيسية التي تصيب إجمالي السكان (ذكوراً وإناثاً) هي سرطان الجلد والمعدة والقولون. |
305. Le Conseil national de la jeunesse organise plusieurs activités et projets en matière de loisirs et d'occupation du temps libre, à l'intention des jeunes des deux sexes, parmi lesquelles : | UN | 305- يقدم المجلس القومي للشباب عدة أنشطة ومشروعات للترفيه والشغل أوقات الفراغ وتستهدف الأطفال والشباب ذكوراً وإناثاً ونذكر منها على سبيل المثال لا الحصر: |
Un projet pilote qui vise à éduquer et à protéger les adolescents des deux sexes. | UN | :: تنفيذ مشروع ريادي يهدف إلى تطوير وحماية المراهقين (ذكوراً وإناثاً). |
Le Conseil assure le renforcement des capacités des jeunes guides et des personnes qui travaillent avec les jeunes garçons et filles sans discrimination en matière de recrutement, de promotion de l'emploi, de formation et de détachement en vue d'obtenir des bourses d'études à l'intérieur du pays ou à l'étranger. | UN | يعمل المجلس على تأهيل القيادات الشبابية والعاملين مع الشباب ذكوراً وإناثاً دونما تمييز في الفرص في مجالات التعيين والترقية الوظيفية والتأهيل التدريبي والإيفاد للحصول على المنح التعليمية الداخلية أو الخارجية. |
Objectif 2 : Rendre l'enseignement primaire universel; Cible 3 : donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | الهدف 2 - تحقيق تعميم التعليم الابتدائي - الغاية 3: كفالة تمكن الأطفال، حيثما كانوا، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بكاملها. |
323. Les dispositions de la loi no 0400 concernent l'obligation de l'enseignement fondamental, en tant que droit et devoir pour tous les enfants marocains, garçons et filles, âgés de 6 ans. | UN | 323- وتتناول أحكام القانون رقم 04-00 الإلزام بالتعليم الأساسي بوصفه حقاً وواجباً لجميع الأطفال المغاربة الذين أتموا سن السادسة، ذكوراً وإناثاً. |
La Loi fondamentale, à son article 8, garantit la justice et l'égalité à tous les citoyens, hommes et femmes. | UN | كفل النظام الأساسي للحكم في المادة الثامنة العدل والمساواة بين جميع المواطنين ذكوراً وإناثاً. |
L'article premier de la loi no 20 de 1991 sur la promotion de la liberté dispose que tous les citoyens de la Jamahiriya, hommes et femmes, sont libres et égaux en droits et que ces droits sont inviolables. | UN | وأكدت المادة 1 من قانون تعزيز الحرية رقم 20 لسنة 1991 على أن المواطنين ذكوراً وإناثاً أحرار متساوون في الحقوق لا يجوز المساس بحقوقهم. |
Le Groupe de travail souligne la nécessité d'intégrer dans toutes les politiques et tous les programmes les droits de l'enfant, filles et garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités. | UN | يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم. |
Le Haut Commissariat s'est également employé à assurer que les autorités délivrent des documents individuels aux réfugiés et demandeurs d'asile, hommes ou femmes. | UN | 13- وقد عكفت المفوضية أيضاً على ضمان قيام السلطات بإصدار مستندات فردية للاجئين وملتمسي اللجوء ذكوراً وإناثاً. |
Au nombre des principes fondamentaux sur lesquels repose l'enseignement figure le fait que c'est un droit garanti à tous les citoyens et que l'État garantit son caractère démocratique en veillant à l'égalité des chances entre les élèves, quel que soit leur sexe, et entre les populations rurales et les populations urbaines. | UN | 163- من أهم الأسس التي يركز عليها التعليم: أن التعليم حق للمواطنين جميعاً وأن الدولة تكفل ديمقراطية التعليم من خلال تكافؤ الفرص بين الأفراد ذكوراً وإناثاً وبين مختلف البيئات ريفية وحضرية ويتضح ذلك من خلال وجود: |
129. Les salariés, aussi bien hommes que femmes, ont droit à un congé d'éducation de 36 mois maximum pour s'occuper de leur nouveauné. | UN | 129- يحق للعاملين ذكوراً وإناثاً الحصول على إجازة لتربية الأطفال تصل مدتها إلى 36 شهراً للاعتناء بمولودهم. |