"ذلك أحد" - Traduction Arabe en Français

    • l'un
        
    • là un
        
    • un des
        
    • C'est une des
        
    • c'était l'une
        
    • constitue une possibilité
        
    Le Comité a été informé que c'était l'un des nombreux aspects des arrangements pris par le HCR en matière d'assurance qui devait être réexaminé. UN وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الحوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية.
    C'était là l'un des rôles qui devait revenir à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du mandat élargi qui a été examiné à Abidjan. UN ويشكل ذلك أحد اﻷدوار التي على اﻷمم المتحدة القيام بها بموجب الولاية الموسعة التي نظر فيها في أبيدجان.
    Le Paraguay appuie la codification de cette branche du droit, l'un des principaux succès des Nations Unies. UN وتؤيد باراغواي تدوين هذا الفرع من القانون. سيكون ذلك أحد أهم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    C'était là un objectif particulièrement novateur pour les gouvernements, les autres parties prenantes et les organismes internationaux de développement. UN ويمثل ذلك أحد أهم الأهداف الابتكارية للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة والوكالات الإنمائية الدولية.
    C'est là, à notre avis, un des aspects fondamentaux de la nécessaire démocratisation des relations internationales. UN ويعد ذلك أحد الجوانب اﻷساسية في عملية تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية التي هي عملية لازمة.
    C'est une des différences fondamentales qui le distinguent de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN ويمثل ذلك أحد أوجه الاختلاف الأساسية بين المجلس ولجنة حقوق الإنسان السابقة.
    c'était l'une des principales raisons qui avaient milité en faveur de la création des antennes régionales par l'Assemblée générale. UN وشكّل ذلك أحد الحوافز الرئيسية التي دفعت الجمعية العامة إلى إنشاء فروع إقليمية للمكتب.
    Il est très difficile de maîtriser les émissions dues aux pertes par volatilisation dégagées par les polymères durant leur vie utile. L'utilisation de composés ignifugeants de type réactif constitue une possibilité de mesure qu'on pourrait recommander. UN ومن الصعب جداً رقابة الانبعاثات التي تسببها الفواقد المتطايرة الناشئة عن البوليمرات خلال دورة حياتها الفعالة؛ ويمكن التوصية باستخدام المركبات المثبطة للهب التفاعلية النوع بوصف ذلك أحد التدابير المحتملة.
    Le Comité a été informé que c'était l'un des nombreux aspects des arrangements pris par le HCR en matière d'assurance qui devait être réexaminé. UN وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الجوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية.
    C'est là l'un des principaux objectifs du projet de résolution. UN ويمثل ذلك أحد الأهداف الرئيسية لمشروع القرار.
    C'est l'un des plus importants défis auxquels vont être confrontés les États Membres de cette organisation dans les années à venir. UN وسيكون ذلك أحد أكبر التحديات التي سنواجهها مستقبلا بصفتنا دولا أعضاء في المنظمة.
    C'est là l'un des principaux motifs de préoccupation évoqués par les PMA depuis la Conférence de Seattle; UN وكان ذلك أحد الشواغل الرئيسية في مجال التنفيذ التي أثارتها أقل البلدان نمواً منذ مؤتمر سياتل.
    Tel était d'ailleurs l'un des objectifs de la Conférence d'examen de 1995. UN وقد كان ذلك أحد أهداف من المؤتمر الاستعراضي في عام 1995.
    Conformément à l'article 19, les membres du Bureau sont rééligibles. l'un des vice-présidents est ultérieurement désigné pour assumer les fonctions de rapporteur. UN ووفقا للمادة 19، يجوز إعادة انتخاب أعضاء المكتب.كما يعيّن بعد ذلك أحد نواب الرئيس ليقوم بدور المقرر.
    Conformément à l'article 19, les membres du Bureau sont rééligibles. l'un des vice-présidents est ultérieurement désigné pour assumer les fonctions de rapporteur. UN ووفقا للمادة 19، يجوز إعادة انتخاب أعضاء المكتب.كما يعيّن بعد ذلك أحد نواب الرئيس ليقوم بدور المقرر.
    Cela représente l'un des grands succès remportés l'an dernier. UN ويمثل ذلك أحد النجاحات العظيمة التي تم تحقيقها في السنة الماضية.
    Ce sera là l'un des grands axes de l'action de la Coalition dans le cadre du processus d'examen aboutissant en 2005. UN وسيشكل ذلك أحد المحاور الهامة في عمل التحالف في إطار عملية الاستعراض التي تعقد عام 2005.
    Cela doit constituer l'un des objectifs principaux de la soixantième session de l'Assemblée générale qui vient de s'ouvrir. UN ويجب أن يكون ذلك أحد الأهداف الرئيسية للدورة الستين للجمعية العامة التي بدأت منذ قليل.
    La Mongolie continuera d'appuyer fermement les activités multiformes de l'Organisation des Nations Unies qui représentent l'un des piliers essentiels de sa politique étrangère. UN وستواصل منغوليا دعمها القوي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة الجوانب بوصف ذلك أحد اﻷركان الرئيسية في سياستها الخارجية.
    Ce serait là un moyen tangible de s'assurer que le barème des quotes-parts tienne compte d'importantes fluctuations des taux de change ou d'événements soudains et catastrophiques. UN ويكون ذلك أحد السبل الواقعية التي يمكن بها أن يعكس جدول الأنصبة التقلبات الكبيرة في العملة أو النكبات المفاجئة.
    C'est une des raisons pour lesquelles les cours de ce que vous appelez les produits de base baissent. UN ذلك أحد الأسباب التي تؤدي إلى انخفاض أسعار ما تسمونها بالسلع الأساسية.
    Elle n'avait reçu aucune réponse au moment de l'établissement du présent rapport et c'était l'une des raisons pour lesquelles ses travaux avaient pris du retard. UN ولقد كان ذلك أحد اﻷسباب التي أدت إلى تأخير أعمال اللجنة.
    Il est très difficile de maîtriser les émissions dues aux pertes par volatilisation dégagées par les polymères durant leur vie utile. L'utilisation de composés ignifugeants de type réactif constitue une possibilité de mesure qu'on pourrait recommander. UN ومن الصعب جداً رقابة الانبعاثات التي تسببها الفواقد المتطايرة الناشئة عن البوليمرات خلال دورة حياتها الفعالة؛ ويمكن التوصية باستخدام المركبات المثبطة للهب التفاعلية النوع بوصف ذلك أحد التدابير المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus