"ذلك أساسا" - Traduction Arabe en Français

    • principalement
        
    • essentiellement
        
    • surtout
        
    • de base
        
    • fondement
        
    • plupart
        
    • grande partie
        
    • une large mesure
        
    Le taux de disponibilité a été de 87,94 % en raison principalement des coupures de courant liées aux groupes électrogènes. UN بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية
    Globalement, la demande la plus forte qui est due principalement à la forte croissance chinoise, concernera les composés bromés. UN وعالميا، سيكون الطلب أكبر على مركبات البروم، ويرجع ذلك أساسا إلى النمو الضخم في الصين.
    Les pays les moins avancés sont le groupe de pays le plus vulnérable, du fait principalement de leurs faiblesses structurelles. UN إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي.
    C'est essentiellement en raison de leur manque d'expérience et de formation que les jeunes pâtissent d'un taux de chômage élevé. UN ويواجه الشباب التحدي المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة، ويرجع ذلك أساسا إلى قلة الخبرة والتدريب المطلوبين.
    Cette différence s'explique essentiellement par les recettes reçues pour répondre aux situations d'urgence récentes en Haïti et au Pakistan. UN ويُعزى ذلك أساسا إلى الإيرادات الواردة استجابة لحالتي الطوارئ الأخيرتين في هايتي وباكستان.
    Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. UN وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق.
    Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    Cela est dû principalement à l'incorporation de ce programme dans les trois priorités thématiques. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تعميم هذا البرنامج في الأولويات المواضيعية الثلاث.
    L'appui psychosocial apporté était insuffisant, que ce soit au lieu de l'enregistrement initial ou dans les centres de transit, principalement en raison de la pénurie de personnel formé. UN وكان الدعم النفسي الاجتماعي ضعيفا، سواء في موقع التسجيل الأولي أو في مراكز العبور، ويرجع ذلك أساسا إلى توافر عدد محدود من مقدمي الرعاية المدرَّبين.
    Si l'objectif de 200 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme contractuelle intervenue en 2009 aux ressources humaines. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009.
    En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. UN فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل.
    Néanmoins, ces campagnes n'avaient pas abouti aux résultats souhaités, du fait principalement d'une mauvaise gestion, de l'éloignement des communautés et de l'absence de sensibilisation. UN غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي.
    On a constaté une diminution importante du taux de pauvreté en Asie de l'Est - principalement grâce à la croissance économique rapide de la Chine, qui a extrait 475 millions de personnes de la pauvreté extrême. UN كما شهد معدل الفقر انخفاضا هائلا في شرق آسيا، ويعود الفضل في ذلك أساسا إلى النمو السريع للاقتصاد الصيني الذي ساعد على انتشال 475 مليون شخص من دائرة الفقر المدقع.
    Le pays se heurtait à des difficultés considérables, essentiellement dues à l'instabilité politique. UN وواجه البلد صعوبات جدية، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم الاستقرار السياسي.
    La mission a noté que la situation générale dans la zone s'était considérablement améliorée, essentiellement du fait de l'amélioration des relations entre les autorités et la population. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    En 2011, le taux de croissance économique a atteint 17,3 %, essentiellement grâce aux prix élevés du cuivre et à l'augmentation de la production de charbon. UN فقد بلغ معدل النمو الاقتصادي 17.3 في المائة في عام 2011، ويُعزى ذلك أساسا إلى ارتفاع أسعار النحاس وزيادة إنتاج الفحم.
    La clause n'a cependant pas été examinée à la Conférence essentiellement en raison d'un désaccord sur la question du déni de justice. UN لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة.
    Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. UN وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق.
    Cela tient surtout à notre statut de nation souveraine qui autorise déjà à enquêter sur les violations graves ou systématiques qui affectent nos citoyens. UN ويعزى ذلك أساسا إلى مركزنا كدولـة ذات سيادة تسمح بإجراء تحقيقات في أي انتهاكات جسيمة أو منهجية بحق مواطنينا.
    Cela devrait, espère-t-on, constituer un solide fondement à partir duquel améliorer la planification des missions et élaborer des directives qui aideront les contingents et les dirigeants de mission. UN وأعرب عن الأمل في أن يوفر ذلك أساسا مكينا للتخطيط الموسع للبعثات ووضع تفاصيل مبادئ توجيهية تساعد القوات وقادة البعثات في الميدان.
    La plupart des communications s'effectuent par téléphone, par courrier électronique et par vidéoconférence, et seulement à l'occasion en personne. UN ويجري ذلك أساسا عبر الهاتف والبريد الإلكتروني والتداول عن طريق الفيديو، على أن المقابلات الشخصية لا تجري إلا لماما.
    Ceci est dû en grande partie à une fécondité élevée, à un essor démographique et à des possibilités de migration limitées. UN ويعزى ذلك أساسا إلى استمرار ارتفاع معدل الخصوبة والزخم السكاني ومحدودية الفرص المتاحة للهجرة.
    Cela tient dans une large mesure à la division traditionnelle entre le domaine public et le domaine privé et au fait que le discours relatif aux droits de l'homme a été essentiellement centré sur les violations commises dans le domaine public. UN ويعود ذلك أساسا إلى التقسيم التقليدي بين المجالين العام والخاص، وتركيز معالجة قضايا حقوق الإنسان على الانتهاكات التي تحدث في المجال العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus