"ذلك أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • les plus
        
    • encore plus
        
    • C'est plus
        
    • plus que
        
    • le plus
        
    • ça plus
        
    • beaucoup plus
        
    • à plus
        
    • ça mieux
        
    • davantage
        
    • autant plus
        
    • lesquels plus
        
    • plus d
        
    On a également fait d'importants progrès en matière d'examen et de révision des spécifications pour plus de 50 % des produits les plus couramment employés, dont plus de 200 articles pharmaceutiques. UN وتحقق أيضا تقدم كبير في استعراض وتنقيح المواصفات بالنسبة لأكثر من 50 في المائة من أكثر السلع استخداما، بما في ذلك أكثر من 200 بند من البنود الصيدلانية.
    Cela est d'autant plus difficile à accepter que certains des pays les plus pauvres du monde paient leur dû intégralement et à temps. UN ويكون قبول ذلك أكثر صعوبة عندما نتبين أن عددا من أفقر بلدان العالم يفي بمدفوعاته كاملة وفي الموعد المحدد.
    Cela est encore plus fréquent quand l'une ou les deux parties sont implantées dans des centres financiers offshore appliquant des règles de confidentialité strictes. UN بل إن ذلك أكثر رجحانا عندما يكون مقر أحد الطرفين أو كلاهما موجودا في مراكز مالية خارجية تتبع قواعد صارمة للسرية.
    Eh bien, vu mon âge, C'est plus qu'un coup de chance. Open Subtitles حسنا, بالنسبة الى عمري, ذلك أكثر من تخمين محظوظ
    C'est plus que le nombre de naissances annuel au Danemark. Open Subtitles ذلك أكثر من معدل المواليد السنوي في الدنمارك
    C'est le plan le plus farfelu entendu aujourd'hui, et ce n'est pas peu dire. Open Subtitles ينبغي ان يكون ذلك أكثر خطورة بعد اليوم ويقول ان الوفره
    Je n'aime pas ça plus que toi, mais si j'insiste trop, on pourrait foutre en l'air notre seule chance d'empêcher ça. Open Subtitles أنا لا أحب ذلك أكثر منك ولكن إذا دفعت بقوة قد نفسد الفرصة الوحيدة التي لدينا لمنع هذا
    C'était beaucoup plus calme que la nuit au clair de lune, comme si la forêt dormait sous les rayons du soleil. Open Subtitles كان ذلك أكثر هدوءا مما لو كنت تحت ضوء القمر الغابة كانت تنام بممق أسفل شمس صفراء
    Ce chiffre correspond à plus de 4 000 morts par jour. UN ويمثل ذلك أكثر من 000 4 حالة وفاة يوميا.
    Le racisme existe dans toutes les sociétés, y compris les plus évoluées. UN فالعنصرية موجودة في جميع المجتمعات، بما في ذلك أكثر المجتمعات تقدماً.
    Les armes chimiques, y compris les armes soviétiques les plus avancées sont déjà en cours de destruction en Russie sous l'oeil vigilant de nos inspecteurs. UN فالأسلحة الكيميائية، بما في ذلك أكثر التصاميم السوفياتية تطورا، يجري تدميرها بالفعل في روسيا تحت إشراف مفتشين تابعين لنا.
    Rappelant également que l''éradication de la pauvreté généralisée, jusqu''à ses formes les plus persistantes, et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    Des progrès ont été faits au sommet de Camp David, car c'était la première occasion où il y eut des discussions franches sur toutes les questions, y compris les plus délicates. UN لقد أحرز تقدم في قمة كامب ديفيد وكانت هذه القمة المناسبة الأولى التي جرت فيها مناقشة صريحة لجميع المسائل بما في ذلك أكثر المسائل حساسية.
    Rappelant également que l'éradication de la pauvreté généralisée, jusqu'à ses formes les plus persistantes, et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    Ces mesures les ont rendus encore plus tributaires des vicissitudes de l'environnement économique international. UN وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية.
    Or, dans le cadre des normes IPSAS, ces travaux seront encore plus longs, complexes et risqués. UN وهذه العمليات ستكون فضلاً عن ذلك أكثر استهلاكاً للوقت وتعقيداً ومخاطرة في إطار المعايير المذكورة.
    C'est plus que la plus part des gens gagnent ici en un an. Open Subtitles ذلك أكثر مما يمكن أن يجنيه كثير من الناس في عام كامل
    plus que toute autre chose, il faut un processus simplifié de < < création des connaissances > > , ininterrompu et cumulatif. UN ويتطلب ذلك أكثر ما يتطلب عملية ميسرة لما يمكن تسميته بابتكار المعارف على نحو مطرد مع الوقت في شكل عملية تراكمية.
    Il s'agit du changement le plus radical qui ait été apporté à ce secteur du système judiciaire en cinquante ans. UN ويعكس ذلك أكثر التغييرات جذرية التي طرأت في هذا الجزء من نظام العدالة على مدى 50 عاماً.
    Tu es bien intentionné et je respecte ça plus que tout. Open Subtitles تُحسبُ لك شجاعتك أنا أحترم ذلك أكثر من اي شيئ
    Les relations de travail qui en résultent sont beaucoup plus efficaces en tant que base scientifique des décisions que n'importe quel rapport individuel. UN ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية.
    Ce chiffre s'applique à plus de 32 100 produits qui ont été exécutés par l'Organisation au cours de l'exercice considéré. UN ويعني ذلك أكثر من 100 32 ناتجا أنجزتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية.
    Tu devrais sa voir ça mieux que quiconque. Tu es dans ce livre. Open Subtitles حريٌّ بكِ أن تعرفي ذلك أكثر مِن أيّ أحد، لأنّكِ مذكورةٌ في هذا الكتاب.
    La Mission a fait appel à des consultants pour améliorer le rapport coût-efficacité du programme de formation et pour faire en sorte que davantage de fonctionnaires en bénéficient. UN وجُلب خبراء استشاريون لتمكين عدد أكبر من الموظفين من الاستفادة من البرنامج، فكان ذلك أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    C'est d'autant plus pertinent compte tenu de l'augmentation constante de la population mondiale et de la compétition de plus en plus féroce pour les ressources. UN وقد أصبح كل ذلك أكثر أهميةً، بالنظر إلى تزايد عدد سكان العالم باضطراد، بينما يشتد التنافس على الموارد المتاحة.
    Les trois journées de travail et près de 60 sessions ont entendu plus de 300 intervenants originaires de toutes les régions du monde et de tous les secteurs de la société, parmi lesquels plus de 20 participants étaient des ministres ou des personnalités plus élevées encore. UN وخلال ثلاثة أيام وفي قرابة 60 جلسة، شارك أكثر من 300 متكلم من جميع المناطق وقطاعات المجتمع، بما في ذلك أكثر من 20 مشاركا على المستوى الوزاري أو فما فوق.
    Pense à quel point ça aurait plus d'utilité entre mes mains. Open Subtitles فكري في كم سيكون ذلك أكثر نفعاً بين يديّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus