Ceci prouvait que les deux parties négociaient la livraison des 54 tonnes de marchandises restantes. | UN | ويبيِّن ذلك أنَّ الطرفين كانا يتفاوضان بشأن تسليم الـ54 طنًّا الباقية من البضاعة. |
Par exemple, des espèces de faune et de flore sauvages d'Afrique sont de plus en plus souvent introduites clandestinement dans les pays riches d'Asie du Sud-est. | UN | ومثال ذلك أنَّ الحيوانات والنباتات البرية الأفريقية تهرَّب على نحو متزايد إلى الأسواق الغنية في جنوب شرق آسيا. |
la cour a par ailleurs estimé qu'en application de l'article 78 de la CVIM, l'acheteur avait droit à des intérêts sur la somme due. | UN | ووجدت المحكمة علاوة على ذلك أنَّ المشتري يستحق، طبقاً للمادة 78 من اتفاقية البيع، فوائد عن المبلغ المتأخّر. |
Le défendeur arguait de l'incompétence de la juridiction italienne au motif que ses conditions générales comportaient une clause attributive de compétence en faveur du tribunal français d'Hazenbrouk. | UN | وزعم المدَّعَى عليه أنَّ المحكمة الإيطالية غير مختصّة، ذلك أنَّ شروطه التعاقدية المعيارية تتضمن شرطا خاصا باختيار دار القضاء يؤيد الاحتكام إلى محكمة هازنبروك الفرنسية. |
Fait plus important encore, l'évaluation porte dans la plupart des cas sur le processus de l'activité et non sur son impact ou sur les résultats qu'elle génère. | UN | والأهم من ذلك أنَّ التقييم ركَّز في معظم الحالات على النشاط بحد ذاته لا على أثره أو نتيجته. |
les dispositions sur la communication d'informations énoncées dans les normes applicables rendent les états financiers plus clairs et plus faciles à comprendre par les utilisateurs. | UN | ذلك أنَّ متطلّبات الكشف بمقتضى المعايير المحاسبية الواجب تطبيقها تجعل البيانات المالية أوضح وأسهل فهماً للمستعملين. |
Par exemple, les estimations de dose peuvent être ajustées sur la base d'hypothèses concernant la distribution des doses au sein de la population étudiée. | UN | ومثال ذلك أنَّ من الممكن تعديل تقديرات الجرعة بناء على افتراضات بشأن توزيع الجرعات في المجموعة السكانية قيد الدراسة. |
17. la météorologie spatiale est importante pour l'homme, qui s'appuie de plus en plus sur la technologie spatiale pour l'éducation, le commerce, les transports et les communications. | UN | ذلك أنَّ اعتماده على تكنولوجيا الفضاء في التعلُّم والأعمال التجارية والنقل والاتصالات آخذ في الازدياد. |
les questions liées aux objets géocroiseurs ont une valeur pédagogique remarquable et offrent des possibilités de sensibilisation importantes. | UN | ذلك أنَّ للمسائل المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض قيمة تعليمية كبيرة وقدرة على اجتذاب جمهور عريض. |
En outre, les changements pouvant être apportés lors de la deuxième étape aux conditions initiales de la sollicitation sont soumis aux limitations de l'article 62. | UN | يضاف إلى ذلك أنَّ مدى التغيير في شروط الالتماس الأولية في المرحلة الثانية يخضع لقيود المادة 62. |
l'article 13 de la Constitution interdit l'extradition de ressortissants, à moins qu'un traité international ne le permette. | UN | ذلك أنَّ المادة 13 من الدستور تحظر تسليم الرعايا الوطنيين ما لم تسمح معاهدة دولية بذلك. |
la science et la technologie ont autant d'importance et l'ONUDI apporte une contribution notable au progrès que le continent peut accomplir dans ce domaine. | UN | ذلك أنَّ العلوم والتكنولوجيا لها القدر نفسه من الأهمية؛ وقد أسهمت اليونيدو بقوة في تقدم القارة في ذلك المضمار. |
Autre aspect qui revêt une importance fondamentale, l'ONUDI peut contribuer à dissocier croissance économique et pression sur l'environnement. | UN | والأهمّ من ذلك أنَّ اليونيدو يمكنها المساعدة على الفصل بين الضغوط البيئية والنمو الاقتصادي. |
Le développement des PME est un facteur critique car il permet de créer des moyens de subsistance durables ainsi que des emplois. | UN | ذلك أنَّ تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة عامل حاسم الأهمية لأنه يوجد سبل كسب مستدامة ويوفر فرص العمل. |