"ذلك أن أكثر من" - Traduction Arabe en Français

    • plus de
        
    Par ailleurs, plus de 100 millions de personnes s'enfoncent chaque année dans la pauvreté à cause du coût élevé des prestations de santé. UN ويضاف إلى ذلك أن أكثر من 100 مليون شخص يقعون في براثن الفقر سنوياً بسبب تكاليف الصحة الباهظة.
    plus de la moitié de la population est toujours pauvre. UN ذلك أن أكثر من نصف السكان ما زالوا يعيشون في ربقة الفقر.
    plus de la moitié des enfants des pays en développement vivent encore sans avoir accès aux services de base, aux produits et à la protection qui sont critiques pour leur survie et leur développement. UN ذلك أن أكثر من نصف عدد الأطفال في العالم النامي ما زالوا يعيشون دون توفر الخدمات الأساسية لهم والسلع الأساسية والحماية في ذات الأهمية الحاسمة ببقائهم ونمائهم.
    plus de la moitié des Africains ont moins de 20 ans. UN ذلك أن أكثر من نصف سكان أفريقيا دون سن 25 عاما.
    plus de 400 espèces d'oiseaux, ainsi que de nombreuses autres espèces, vivent dans le bassin ou le traversent lors de leur migration. UN ذلك أن أكثر من 400 نوع من الطيور، وأنواعا أخرى كثيرة، تعيش في هذا الحوض أو تهاجر عبره.
    En outre, d'ici à 2025, plus de 3 milliards de personnes seront confrontées au problème de la rareté de l'eau. UN يضاف إلى ذلك أن أكثر من ثلاثة بلايين نسمة سيواجهون ندرة في المياه بحلول عام 2025.
    J'en veux pour preuve les plus de 10 millions d'Afghans qui se sont inscrits sur les listes électorales, dont quatre millions de femmes. UN ويدلل على ذلك أن أكثر من 10 ملايين أفغاني قد سجلوا أسماءهم في القوائم الانتخابية، من بينهم 4 ملايين من النساء.
    plus de 60 % de l'aide à l'Afrique provient de l'Union européenne. UN ذلك أن أكثر من ٦٠ في المائة من المعونة المقدمة ﻷفريقيا يأتي من الاتحاد اﻷوروبي.
    plus de la moitié des jeunes allochtones d'origine turque et marocaine se marient avec un-e partenaire du pays d'origine. UN ذلك أن أكثر من نصف المهاجرين الشباب من أصل مغربي وتركي يتزوجون من بلدهم الأصلي.
    Par ailleurs, plus de 60 % des personnes ayant rempli les questionnaires ont déclaré avoir pu appliquer les recommandations formulées lors des ateliers. UN يُضاف إلى ذلك أن أكثر من 60 في المائة من المجيبين قالوا إنهم تمكنوا من تنفيذ توصيات حلقات العمل.
    plus de 40 pays n'ont pas présenté de rapport intérimaire en 2008 sur la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement de 2001. UN ذلك أن أكثر من 40 بلدا لم تقدم تقارير مرحلية خلال عام 2008 عن تنفيذها لإعلان الالتزام لعام 2001.
    plus de deux tiers de nos concitoyens sont les disciples des grandes religions, donc nous ne pouvons douter de la puissance de la foi pour façonner le monde. UN ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا.
    Par exemple, plus de la moitié des cohortes de Hiroshima et Nagasaki sont encore en vie et le nombre de morts excédentaires dues à un cancer, environ 350 à ce jour, augmente lentement. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن أكثر من نصف أفراد مجموعة الدراسة الموجودة في هيروشيما وناغازاكي لا يزالون على قيد الحياة، والزيادة التي لوحظت في الوفيات بالسرطان، وقد قاربت حتى اﻵن ٠٥٣، ترتفع ببطء.
    Par exemple, plus de la moitié des cohortes de Hiroshima et Nagasaki sont encore en vie et le nombre de morts excédentaires dues à un cancer, environ 350 à ce jour, augmente lentement. UN ومثال ذلك أن أكثر من نصف أفراد مجموعة الدراسة الموجودة في هيروشيما وناغازاكي لا يزالون على قيد الحياة، والزيادة التي لوحظت في الوفيات بالسرطان، وهي حوالي ٣٥٠ وفاة حتى اﻵن، ترتفع ببطء.
    plus de 90 % de la dette extérieure des pays africains est publique et garantie par l'État. Quatre-vingt pour cent de la dette doit être remboursée à des créanciers publics et 33 % à des institutions financières multilatérales. UN ذلك أن أكثر من 90 في المائة من الديون الأفريقية الخارجية هي ديون عامة تضمنها الحكومات، ومنها نحو 80 في المائة لدائنين عامين و 33 في المائة لمؤسسات مالية متعددة الأطراف.
    plus de la moitié de la population visée par les objectifs du Millénaire pour le développement vit aujourd'hui dans les villes, souvent dans des taudis. UN ومن عواقب ذلك أن أكثر من نصف السكان الذين وضعت من أجلهم الأهداف الإنمائية للألفية يعيشون حاليا في مدن ويقطن معظمهم في أحياء فقيرة.
    En outre, plus de 50 % du personnel déployé sur le terrain n'est à l'Organisation que depuis deux ans ou moins, et il est donc difficile d'appliquer des principes et des normes cohérents à tous. UN يضاف إلى ذلك أن أكثر من 50 في المائة من الموظفين الميدانيين لم تمض على مدة خدمتهم إلا سنتان أو أقل وأن من العسير تطبيق السياسات والمعايير على نحو متسق في جميع فئات الموظفين.
    215. La population angolaise est très jeune: plus de la moitié de la population est âgée de moins de 19 ans. UN 215- والشعب الأنغولي شعب فتي، ذلك أن أكثر من نصف السكان تقل أعمارهم عن 19 سنة.
    En d'autres termes, plus de la moitié de l'énergie normalement mise à disposition dans les pays développés est souvent perdue dans le monde en développement, bien que les effets externes sur l'environnement soient toujours engendrés. UN ويعني ذلك أن أكثر من نصف الطاقة التي تعرض عادة للاستخدام في البلدان المتقدمة، يفقد في كثير من الأحيان في العالم النامي، على الرغم من المظاهر الخارجية البيئية ما زالت تتولد.
    En outre, plus de 140 femmes sont handicapées, plus de 950 souffrent de maladies chroniques et plus de 1 500, tous groupes d’âges confondus, signalent différents problèmes de santé. UN ومن الجدير بالذكر علاوة على ذلك أن أكثر من ٠٤١ من النساء عاجزات ، وما يربو على ٠٥٩ شخصا يعانون من أمراض مزمنة ، وأكثر من ٠٠٥ ١ من جميع الفئات العمرية قد أبلغوا أنهم يعانون من مشاكل صحية مختلفة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus