Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. | UN | ويفسر ذلك إلى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح. |
Cela est en grande partie dû au fait que les candidates sont davantage élues que les candidats. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى كون معدل نجاح النساء المرشحات للانتخابات أعلى من معدل المرشحين الذكور. |
La dénutrition demeure un problème énorme, lié en grande partie au fait que les systèmes agroalimentaires n'ont pas contribué à réduire la pauvreté dans les campagnes. | UN | فنقص التغذية لا يزال هاماً، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى عدم مساهمة نظم الزراعة الغذائية في التخفيف من فقر الأرياف. |
Cela est dû dans une large mesure aux circonstances particulières créées par les migrations de grande ampleur et croissantes vers les villes. | UN | ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الظروف الخاصة الناجمة عن هجرة السكان اﻷتراك إلى الحضر بأعداد كبيرة ومتزايدة. |
dans une large mesure, cela tient au fait que les pauvres, en particulier dans les zones rurales, vivent dans des régions privées de débouchés économiques. | UN | ويُفسر ذلك إلى حد كبير بأن الفقراء، ولا سيما فقراء الأرياف، يعيشون في مناطق عادة ما تفتقر إلى الفرص الاقتصادية. |
Le dispositif est largement tributaire de systèmes d'alerte automatisés qui ne sont pas infaillibles. | UN | ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نظم إنذار آلية غير معصومة من الخطأ. |
Ceux-ci peuvent toutefois être en grande partie compensés par des stratégies et des cadres juridiques efficaces, même dans les pays les moins avancés. | UN | ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا. |
Cela est en grande partie dû au rôle de chef de file joué de manière harmonieuse et avisée par le Représentant permanent du Bangladesh. | UN | ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى القيادة السلسة والحكيمة التي اضطلع بها الممثل الدائم لبنغلاديش. |
Ces achats se justifient en grande partie par l'état des installations et du matériel que la mission a reçus de la MINUS. | UN | ويعود ذلك إلى حد كبير إلى حالة المرافق والمعدات التي تلقتها البعثة من بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Cette situation s'explique en grande partie par le régime de sécurité sociale du Japon, qui offre une assurance de base et une pension à tous les citoyens. | UN | وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي. |
En conséquence, le revenu moyen des ménages a plus que doublé, en grande partie grâce à la < < valeur ajoutée > > créée par les femmes d'origine tribale. | UN | ونتيجة لذلك ازداد متوسط دخل الأسرة بأكثر من الضعف، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى إضافة القيمة التي أوجدتها المرأة القبلية. |
Celle-ci était en grande partie due à l'annonce faite par un important donateur de mettre fin à sa contribution financière au FNUAP. | UN | ويعود ذلك إلى حد كبير إلى إعلان إحدى الجهات المانحة سحبها لتمويل الصندوق. |
Le Système de certification fonctionne, et il a déjà eu un impact majeur sur le marché mondial du diamant, grâce en grande partie à sa vaste portée. | UN | ويؤدي نظام الشهادات الغرض منه، وأثَّر بالفعل تأثيرا كبيراً على تجارة الماس العالمية، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى النطاق الشامل للنظام. |
Dans les pays européens, de nombreuses activités d'appui traditionnelles ont été éliminées ou intégrées dans les descriptions de postes d'administrateurs, grâce, en grande partie, à la généralisation des technologies de l'information. | UN | وفي الدول الأوروبية، ألغيت الكثير من مهمات الدعم التقليدية أو صنفت ضمن توصيف الوظائف لموظفي الفئة الفنية؛ ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى الانتشار الواسع لمهارات تكنولوجيا المعلومات. |
L'ampleur de l'écart dépend, en grande partie, de la nature du développement agricole. | UN | ويعتمد حدوث ذلك إلى حد كبير منه على طبيعة التنمية الزراعية. |
Ceci vaut également, dans une large mesure, pour le personnel qualifié de la catégorie des services généraux, appelé à travailler dans les langues officielles du Tribunal. | UN | وينطبق ذلك إلى حد كبير على ذوي المهارات من موظفي الخدمات العامة الذين يطلب منهم العمل باللغات الرسمية. |
L'observation vaut également dans une large mesure pour le personnel qualifié de la catégorie des services généraux qui est appelé à travailler dans les langues officielles du Tribunal. | UN | وينطبق ذلك إلى حد كبير على ذوي المهارات من موظفي الخدمات العامة الذين يطلب إليهم العمل باللغات الرسمية للمحكمة. |
Cela a été obtenu dans une large mesure en faisant participer au processus de planification les organisations au niveau local. | UN | ومما كفل ذلك إلى حد كبير إشراك المنظمات الشعبية أثناء عملية التخطيط للمؤتمر. |
Ceci a donc contribué largement à l'aboutissement du résultat actuel, c'est-à-dire la rédaction du présent document. | UN | ومن ثم، فقد أسهم ذلك إلى حد كبير في بلوغ النتيجة الحالية، وهي وضع هذا التقرير. |
Cela a été rendu largement possible grâce à notre indépendance, à l'esprit local d'entreprise et aux systèmes de valeurs asiatiques. | UN | وقد تحقق ذلك إلى حد كبير عن طريق الاعتماد على الذات، وتولي المواطنين أعمال التنفيذ، والقيم اﻵسيوية. |
Grâce en grande partie à la relance de l’agriculture et à cause du déclin des cours du pétrole, les pays non exportateurs de pétrole ont progressé à raison de 2,9 %, améliorant ainsi le taux de 2,3 % enregistré en 1997. | UN | وارتفع معدل نمو البلدان غير المنتجة للنفط من ٢,٣ في المائة عام ١٩٩٧ إلى ٢,٩ في المائة عام ١٩٩٨، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى انتعاش الزراعة وتدني أسعار النفط. |