Le Gouvernement ouzbek n'a pas accordé cette autorisation dans des conditions acceptables. | UN | ولم تكن حكومة أوزبكستان راغبة في منح ذلك الإذن بشروط مقبولة. |
Il a exprimé son intention de reconduire cette autorisation à l'occasion du renouvellement du mandat de la MONUC, soulignant que la durée du déploiement des forces supplémentaires serait fonction de la situation en matière de sécurité dans les Kivus. | UN | وأعرب عن عزمه على تمديد ذلك الإذن بمناسبة تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤكدا على أن مدة بقاء القوات الإضافية سوف تعتمد على الوضع الأمني في شمال وجنوب كيفو. |
Or, l'on ne voit pas clairement, dans l'avantdernière phrase du paragraphe 46, si le législateur doit donner son autorisation dans chaque cas particulier ou si une loi générale s'impose pour que cette autorisation puisse intervenir. | UN | وليس من الواضح في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 46 ما إذا كان المقصود هو أن الإذن التشريعي يمكن أن يكون مطلوبا لكل حالة على حدة أم أن الحاجة تدعو إلى وجود قانون عام لإصدار ذلك الإذن. |
Tenir à jour les systèmes de contrôle budgétaire et d'établissement de rapports concernant l'exécution du budget-programme et des plans à moyen terme et l'utilisation des fonds extrabudgétaires, y compris l'autorisation de dépenses et l'approbation des tableaux d'effectifs. | UN | وضع نظم للمراقبة والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ الميزانيات البرنامجية والخطط المتوسطة الأجل والموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك الإذن بالمخصصات وملاك الموظفين. |
S'ils n'ont pas été nommés par le Secrétaire général, c'est l'organe qui a procédé à leur nomination qui donne une telle autorisation. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
Les secours ont souvent été entravés par l'absence d'accord sur l'organisation de l'assistance militaire et des opérations aériennes, ainsi que par de longues mais inévitables négociations entre les États concernés sur le transit et le déploiement des avions militaires et notamment sur les autorisations d'atterrissage. | UN | وكثيراً ما كانت أعمال الإغاثة تتأثر سلباً بفعل عدم وجود إطار متفَق عليه لنشر عمليات الإغاثة العسكرية والجوية، وكذلك بفعل المفاوضات المطولة التي لا يمكن تفاديها فيما بين الدول المعنية بشأن عبور ونشر مكونات العمليات العسكرية الجوية، بما في ذلك الإذن بالهبوط. |
De plus, le principe de l'utilisation non exclusive n'empêcherait pas un service d'autoriser une seule entreprise à utiliser l'emblème dans tous les cas, par exemple dans le cas où une seule société demanderait cette autorisation, ou bien dans le cas d'un programme pilote; | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الإستخدام غير الحصري لن يمنع مكتباً من الإذن لكيان واحد فقط بإستخدام الشعار في كل الحالات، مثلاً، إذا لم تكن هناك سوى شركة واحدة تطلب ذلك الإذن أو بصدد برنامج نموذجي. |
Par sa résolution 65/200, l'Assemblée a décidé de proroger cette autorisation jusqu'en 2012. | UN | وقررت الجمعية بقرارها 65/200 تمديد ذلك الإذن حتى عام 2012. |
23. Le législateur − anticipant une évolution au niveau européen − a considéré cette autorisation comme une solution intérimaire, applicable uniquement jusqu'au 31 décembre 2004. | UN | 23- واعتبر المشرع، بانتظار التطورات الأوروبية، ذلك الإذن حلاً مؤقتاً يبقى نافذاً حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Par sa résolution 65/200, l'Assemblée a décidé de proroger cette autorisation jusqu'en 2012. | UN | وقررت الجمعية بموجب قرارها 65/200 تمديد ذلك الإذن حتى عام 2012. |
Une résolution contraignante entraîne la responsabilité de l'organisation au moment de son adoption; une résolution énonçant une autorisation n'entraîne sa responsabilité que si le fait est effectivement commis, et s'il l'est en raison de cette autorisation ou recommandation. | UN | فالقرار الملزم يرتب مسؤولية على المنظمة وقت اتخاذه؛ بينما القرار الآذن تترتب عليه المسؤولية متى صار ارتكاب الفعل حقيقة فعلية، وكان ارتكاب الفعل مستندا إلى ذلك الإذن أو تلك التوصية. |
b) Cet État ou cette organisation internationale commettent le fait en question en raison de cette autorisation ou recommandation. | UN | (ب) واستندت تلك الدولة أو المنظمـة الدوليـة إلى ذلك الإذن أو تلك التوصيـة لارتكاب الفعل المعني. |
11) De plus, il est précisé que c'est < < en raison de cette autorisation > > que le fait en question est commis. | UN | 11 - وفضلاً عن ذلك، فقد نُص على أن الفعل المعني ينبغي أن يكون قد ارتُكب " بالاستناد إلى ذلك الإذن " . |
cette autorisation a été renouvelée dans les résolutions 1897 (2009) et 1950 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | وقد جُدد ذلك الإذن في قراري مجلس الأمن 1897 (2009) و1950 (2010). |
iii) À titre exceptionnel, cette autorisation peut être accordée par décision motivée sans que la personne ne soit conduite au parquet (art. 65); | UN | `3` ويجوز على سبيل الاستثناء منح ذلك الإذن بقرار مبرر دون تقديم الشخص إلى النيابة (المادة 65)؛ |
ii) L'inscription d'un avis initial ou de modification a été autorisée par le constituant, mais l'autorisation a été retirée et aucune convention constitutive de sûreté n'a été conclue; | UN | `2` كان المانح قد أذن بتسجيل الإشعار الأوّلي أو الإشعار بالتعديل ولكن ذلك الإذن قد سُحب مع عدم إبرام أيّ اتفاق ضماني؛ أو |
Renforcement du système de contrôle budgétaire et de contrôle des dépenses concernant l'exécution du budget-programme, des plans à moyen terme et l'utilisation des fonds extrabudgétaires, y compris l'autorisation de dépenses et l'approbation des tableaux d'effectifs. | UN | تعزيز الرقابة والرصد عبر الميزانية للنفقات المتصلة بتنفيذ الميزانيات البرنامجية، والخطط المتوسطة الأجل، والصناديق الممولة من خارج الميزانية، بما في ذلك الإذن بالمخصصات وملاك الموظفين. |
S'ils n'ont pas été nommés par le Secrétaire général, c'est l'organe qui a procédé à leur nomination qui donne une telle autorisation. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
S’ils n’ont pas été nommés par le Secrétaire général, c’est l’organe qui a procédé à leur nomination qui donne une telle autorisation. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
Les secours ont souvent été entravés par l'absence d'accord sur l'organisation de l'assistance militaire et des opérations aériennes, ainsi que par de longues mais inévitables négociations entre les États concernés sur le transit et le déploiement des avions militaires et notamment sur les autorisations d'atterrissage. | UN | وكثيراً ما كانت أعمال الإغاثة تتأثر سلباً بفعل عدم وجود إطار متفَق عليه لنشر عمليات الإغاثة العسكرية والجوية، وكذلك بفعل المفاوضات المطولة التي لا يمكن تفاديها فيما بين الدول المعنية بشأن عبور ونشر مكونات العمليات العسكرية الجوية، بما في ذلك الإذن بالهبوط. |
En pareil cas, l'approbation verbale donnée avant l'exécution est suivie par une autorisation écrite. | UN | وفي هذه الحالات، يُحصل على الموافقة الشفوية قبل تنفيذ العملية التجارية، ويلي ذلك الإذن الكتابي. |
Maintenant qu'elle a en mains l'évaluation qu'elle a demandée, l'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner les modalités de financement du Bureau du Représentant spécial, et éventuellement autoriser le prélèvement de fonds sur le budget ordinaire, ainsi qu'elle l'avait envisagé à sa cinquante-huitième session. | UN | والآن وقد تلقت الجمعية العامة التقييم الذي طلبته، فإنها قد تود أن تنظر في أفضل السبل لتوفير الدعم المالي للممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة ، بما في ذلك الإذن باستخدام أموال من الميزانية العادية التي كانت تنظر فيها في دورتها الثامنة والخمسين. |