"ذلك الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • ce cadre
        
    • ce contexte
        
    • du cadre
        
    • tel cadre
        
    • un cadre
        
    • le Cadre
        
    • de ce climat
        
    • cadre de
        
    Sa prise en charge et sa direction du NEPAD est pour nous la condition sine qua non du succès dans ce cadre. UN بالنسبة إلينا فإن ملكية وقيادة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا شرط لا بد منه لنجاح ذلك الإطار.
    En conséquence, toute discussion spécifique sur ce point doit avoir lieu dans ce cadre et non à l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن أي مناقشة محددة لهذه المسألة يجب أن تتم في ذلك الإطار وليس في الجمعية العامة.
    L'évaluation des risques devrait être un élément clef de ce cadre réglementaire. UN ينبغي أن يكون تقييم المخاطر عنصراً أساسياً من ذلك الإطار التنظيمي.
    C'est dans ce contexte que le Bangladesh peut contribuer efficacement à la reconstruction de l'Afrique. UN وفي ذلك الإطار تستطيع بنغلاديش السعي، بل وستسعى، إلى الإسهام الفعال في إعادة بناء أفريقيا.
    De nombreux PMA ont bénéficié du Programme d'intervention en réponse à la crise alimentaire mondiale, un des outils d'application du cadre d'action global. UN واستفادت كثرة من أقل البلدان نموا من البرنامج العالمي للتصدي لأزمة الغذاء، وهو إحدى أدوات تنفيذ ذلك الإطار.
    Il est indispensable d'achever la rédaction du projet de convention générale sur le terrorisme international, qui complètera ce cadre juridique. UN وإنه من الضروري وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي سوف يكمل ذلك الإطار القانوني.
    La question à examiner était de savoir si les auteurs de la déclaration d'indépendance pouvaient agir en dehors de ce cadre. UN والسؤال الذي يتعين النظر فيه، إذن، هو هل كان يمكن لواضعي إعلان الاستقلال أن يعملوا خارج ذلك الإطار.
    ce cadre a longtemps freiné le développement de carrière des femmes en science, exigeant d'elles d'obtenir un doctorat avant l'âge de 35 ans. UN فقد أعاق ذلك الإطار التنمية الوظيفية للمرأة في مجال العلوم، إذ كان يتطلب منها الحصول على درجة الدكتوراه قبل سن 35 سنة.
    Mais le pilier de ce cadre doit être une meilleure compréhension du concept de responsabilité. UN ولكن يجب أن يكون إيجاد فهم أكبر لمفهوم المساءلة في صلب ذلك الإطار.
    Ce qu'il faut pour appuyer ce cadre au niveau international, c'est un regain de confiance dans tout le système multilatéral. UN ومن العوامل الأساسية في دعم ذلك الإطار على المستوى الدولي تجديد الثقة عبر النظام المتعدد الأطراف.
    Nous entendons agir dans ce cadre, adapté à partir d'un modèle de coopération utilisé avec succès par des pays voisins de l'Iraq. UN وننوي العمل في ذلك الإطار الذي تم تكييفه من نموذج ناجح للتعاون فيما بين البلدان المجاورة للعراق.
    ce cadre de référence a été depuis lors renforcé par d'autres actions visant à éradiquer ce fléau. UN إذ أن ذلك الإطار المرجعي ما برح يجري تعزيزه بإجراءات أخرى ترمي إلى استئصال شأفة هذا الوباء.
    ce cadre met les États Membres sur la voie du partenariat de collaboration requis pour réaliser, entre autres importants objectifs, les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ذلك الإطار وضع الدول الأعضاء على طريق الشراكة التعاونية اللازمة لتحقيق أهداف هامة، منها الأهداف الإنمائية للألفية.
    ce cadre juridique a été mis en œuvre par la Convention, qui a fait aux États l'obligation d'incriminer la participation à un groupe de criminels organisés. UN ووفّرت الاتفاقية ذلك الإطار إذ ألزمت تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظّمة.
    La Hongrie a appuyé sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération dès son lancement et pris part aux activités pratiques organisées dans ce cadre. UN وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار.
    Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. UN وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي.
    ce cadre juridique fondamental s'est enrichi depuis grâce aux engagements internationaux et aux nouvelles législations nationales que nous avons adoptés. UN وجرى تعزيز ذلك الإطار القانوني الأساسي من خلال التزامات دولية وإصدار تشريعات وطنية جديدة.
    Il a exhorté les autorités à mettre au point et appliquer ce cadre au plus tôt. UN وهو يشجع على سرعة وضع وتنفيذ ذلك الإطار.
    Toute règle autorisant ou justifiant l'emploi de la force dans ce contexte aurait de fortes chances d'être dangereuse. UN وأية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها في ذلك الإطار يمكن بسهولة أن يثبت أنها خطرة.
    Les membres et les partisans du Gouvernement sont favorisés, mais il n'existe pas de véritable opposition en dehors de ce contexte. UN ولئن كان أعضاء الحكومة والموالون لها يلاقون المراعاة الجيدة، فلا توجد معارضة فعلية خارج ذلك الإطار.
    Il sera tenu compte des priorités en matière de commerce et de développement recensées au titre du cadre dans l'examen et la formulation des politiques commerciales. UN وسيجري إدماج أولويات التجارة والتنمية المحددة بموجب ذلك الإطار في استعراض السياسات التجارية ووضعها.
    Nul besoin de rappeler que les PEID ont plus désespérément que les autres besoin d'un tel cadre. UN ومن نافلة القول أن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة يائسة إلى مثل ذلك الإطار أكثر من البلدان الأخرى.
    Pour sa part, elle a noté que le PNUD avait mis au point un cadre de résultats basé sur le modèle du PNUAD et qui tienne compte de la contribution apportée par le PNUD aux résultats du PNUAD. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قام من جانبه بوضع إطار للنتائج استنادا إلى نموذج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يُبرز مساهمة البرنامج الإنمائي في النتائج المحققة على مستوى ذلك الإطار.
    L'expérience acquise dans le Cadre de ce programme serait pleinement mise à profit dans toutes les activités d'éducation ayant trait au développement durable. UN وستتم الاستفادة الكاملة من الخبرات المكتسبة في ذلك اﻹطار في مجال التثقيف بشأن التنمية المستدامة.
    En prévenant une prolifération généralisée, le Traité a contribué dans une large mesure à l'instauration de ce climat. UN وقد أسهمت المعاهدة، بمنع الانتشار الواسع النطاق، مساهمة كبيرة في ذلك اﻹطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus