:: Moyens de communication électroniques, y compris l'Internet, la messagerie électronique et la téléphonie mobile; | UN | :: الاتصالات الإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت والبريد الإلكتروني والهواتف النقالة؛ |
Dans certains pays, les personnes détenues dans ce type d'établissements avaient accès à différents moyens de communication, notamment à Internet. | UN | ففي بعض البلدان، أُتِيح للسجناء في هذه المؤسسات الاستفادة من مختلف وسائل الاتصال، بما في ذلك الإنترنت. |
Le Togo condamne la diffusion de la haine raciale par les médias et notamment l'Internet. | UN | وتدين توغو نشر الكراهية العرقية عن طريق وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت. |
Internet, ça détruit les âmes. Restez à distance. | Open Subtitles | ذلك الإنترنت هو قاتل للأرواح ابقوا بعيدين عنه إذا أمكنكم ذلك |
Ca s'appelle Internet, Messieurs. Bienvenue dans les années 90... | Open Subtitles | يسمى ذلك الإنترنت أيّها السيّدان مرحباً بكما في التسعينات |
Le centre est situé dans la communauté où les résidents peuvent avoir accès à une aide à l'enseignement pour les stages de leur choix par le biais de la télévision, de la radio ou de cassettes audio ou vidéo, y compris Internet. | UN | ويقع المركز في المجتمع المحلي حيث يمكن للمقيمين هناك أن يحصلوا على مساعدة تعليمية للدورات التي يختارونها عن طريق التلفزيون أو الإذاعة أو أشرطة الكاسيت السمعية أو أشرطة الفيديو، بما في ذلك الإنترنت. |
Il reste que des événements récents font inévitablement l'objet de débats au sein de la société et que les jeunes générations enregistrent des discours historiques provenant de sources diverses, dont l'Internet. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المناقشات المتعلقة بأحداث قريبة لا مناص من أن تجري داخل المجتمع، وتتلقى الأجيال الأحدث سنا الروايات التاريخية من مصادر مختلفة، ويشمل ذلك الإنترنت. |
5. Promouvoir l'accès des personnes handicapées aux nouveaux systèmes et technologies de l'information et de la communication, y compris à Internet. | UN | 5- وتعزيز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى النظم الجديدة للمعلومات والاتصالات والتقنيات، بما في ذلك الإنترنت. |
- De renforcer les restrictions juridiques relatives à l'utilisation d'images stéréotypées et à l'exploitation sexuelle des femmes dans les médias, y compris l'Internet; | UN | تدعيم القيود القانونية المفروضة على استخدام الصور النمطية والاستغلال الجنسي للمرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت. |
La diffusion d'idées discriminatoires, racistes et xénophobes sous forme imprimée, audiovisuelle et électronique, y compris sur l'Internet, est également érigée en infraction pénale. | UN | كما يجرم نشر أفكار التمييز والعنصرية وكره الأجانب عن طريق الطباعة ووسائط الإعلام السمعية والبصرية والإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت. |
Elle a suggéré d'utiliser toutes les ressources disponibles pour développer une culture de respect, y compris sur l'Internet, et de créer une base de données fiable et simple d'utilisation. | UN | واقترحت الجمعية استخدام جميع الموارد المتاحة لتطوير ثقافة الاحترام، بما في ذلك الإنترنت وإنشاء قاعدة بيانات موثوقة وسهلة الاستخدام. |
Par ailleurs, le Comité, partageant les préoccupations exprimées récemment par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, regrette que l'accès à la culture et aux médias étrangers, y compris à l'Internet, soit très limité. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة الشواغل التي أعربت عنها مؤخراً لجنة القضاء على التمييز العنصري، وتأسف لقلة فرص الوصول إلى الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت. |
Le principal objectif de ce nouveau texte est de limiter, dans les médias, y compris sur l'Internet, la publication d'articles et de commentaires qui constituent une diffamation ou une incitation à la haine. | UN | والهدف الرئيسي للتعديل هو تقييد نشر المقالات والتعليقات التي تنطوي على تشهير وتحريض على الكراهية في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت. |
Cette disposition s'applique aux propos verbaux et aux éléments discriminatoires se trouvant dans les textes imprimés, les films, les enregistrements sonores et d'autres supports, dont l'Internet. | UN | ويشمل هذا الحكم التعبير الشفوي والتمييز عن طريق الكلمة المطبوعة والفيلم والتسجيل الصوتي وغير ذلك من الوسائط، بما في ذلك الإنترنت. |
Ces diverses activités sont menées par le Service de la sensibilisation et des communications, qui imprime les orientations stratégiques et utilise tous les canaux de communication existants, notamment Internet, les médias sociaux, la presse écrite, la radio et la télévision. | UN | ويقود هذا العمل فرع الدعوة والاتصالات، الذي يوفر التوجيه الاستراتيجي ويستخدم جميع قنوات الاتصال المتاحة، بما في ذلك الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية، ووسائط الإعلام المطبوع، والإذاعة والتلفزيون. |
Ça existe en porno sur Internet. | Open Subtitles | وأن هناك إباحية في ذلك الإنترنت. |
À cet égard, tous les participants ont considéré qu'il était nécessaire pour les entreprises, et particulièrement pour les petites et moyennes entreprises (PME), de disposer d'une information précise et d'accès facile sur les possibilités d'investissement, disponible dans les langues appropriées et au moyen de méthodes modernes, dont Internet. | UN | وفي هذا الصدد، رأى جميع المشاركين أن من اللازم أن يوفر للشركات، وخاصـة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، معلومات عن فرص الاستثمار تكون دقيقة وسهلة المنال وتقدم باللغات المناسبة والوسائل العصرية بما في ذلك الإنترنت. |
Appropriate measures should be taken against such forms of intolerance and discrimination which manifest themselves in school curricula, textbooks and teaching methods as well as those disseminated by the media and the new information technologies, including the Internet. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لأشكال التعصب والتمييز التي تتجلى في المناهج الدراسية والكتب المدرسية وأساليب التعليم، وكذلك أشكال التعصب والتمييز التي تنقل عن طريق وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت. |
On tirera pleinement parti des possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications, notamment Internet, les retransmissions sur le Web et les visioconférences, afin de s'adresser à des publics plus variés, dont on encouragera les échanges avec l'Organisation et auxquels on fournira un meilleur accès à l'information concernant l'Organisation et les questions de portée mondiale. | UN | وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية. |
Il s'agira notamment de tirer parti des possibilités offertes par les technologies de l'information et des communications, notamment l'Internet, la publication de pages sur le Web et les vidéoconférences, pour toucher des publics plus vastes, encourager leur interaction avec l'Organisation et leur permettre d'accéder plus facilement aux informations concernant l'Organisation des Nations Unies et les questions mondiales. | UN | وهذا يشمل اغتنام الفرص التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت والبث عن طريق الشبكة العالمية، والتحاور عن طريق الفيديو، من أجل الوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية. |