"ذلك الانخفاض" - Traduction Arabe en Français

    • cette diminution
        
    • cette baisse
        
    • la baisse
        
    • la diminution
        
    • déclin
        
    Il reste à voir si cette diminution n’a constitué qu’une fluctuation d’un an ou s’il s’agit d’une tendance nouvelle. UN ولا يُعرف إلى حد اﻵن إن كان ذلك الانخفاض يعود إلى التقلبات التي تحدث من سنة إلى أخرى أم هو اتجاه جديد في تلك المساعدة.
    cette diminution a concerné pour 58,5% les hommes et pour 41,5% les femmes. UN وبلغت نسبة الرجال في ذلك الانخفاض 58.5 في المائة ونسبة النساء 41.5 في المائة.
    cette diminution s'explique par le départ des Marines à la fin de 1992. UN ويعزى ذلك الانخفاض الى تسريح عدد من أفراد البحرية في أواخر عام ١٩٩٢.
    cette baisse était largement imputable à la réduction des peines de prison et à l'assouplissement des conditions de libération conditionnelle. UN وكان ذلك الانخفاض راجعاً إلى حدّ كبير إلى التخفيف من أحكام السجن وتخفيف شروط الإفراج المبكّر المشروط.
    Une partie de cette baisse est due au fait que certains projets d'oléoducs qui devaient démarrer à la fin des années 90 ont été gelés. UN ويعزى ذلك الانخفاض جزئيا إلى تعليق بعض مشاريع الأنابيب التي كان من المقرر الشروع فيها في نهاية التسعينات.
    L'Administration a attribué cette diminution à la baisse mondiale des taux d'intérêt et au nivellement des courbes de rendement des principales monnaies. UN وقد عزت اﻹدارة ذلك الانخفاض إلى خفض أسعار الفائدة على النطاق العالمي وثبات منحنيات عائد العملات الرئيسية.
    Il s'inquiète en particulier de la diminution considérable du nombre d'écoles primaires, les établissements restants étant concentrés essentiellement dans les grandes villes et ne desservant pas la population rurale. UN ويقلق اللجنة بوجه خاص ذلك الانخفاض الشديد في عدد المدارس الابتدائية، مع بقاء المدارس الأخرى مركزة في المدن الرئيسية وحرمان السكان الريفيين.
    L'Administration a attribué cette diminution à la baisse mondiale des taux d'intérêt et au nivellement des courbes de rendement des principales monnaies. UN وقد عزت اﻹدارة ذلك الانخفاض إلى خفض أسعار الفائدة على النطاق العالمي وثبات منحنيات عائد العملات الرئيسية.
    Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. UN وينبغي لجميع البلدان أن تتعرض ﻷسباب ذلك الانخفاض متحلية بروح التعاون العالمي.
    cette diminution s'explique par la réduction des effectifs militaires et civils de la Mission et de sa flotte aérienne. UN ويعكس ذلك الانخفاض في قوام البعثة من الأفراد العسكريين والمدنيين وكذلك في تكوين أسطولها من الطائرات.
    cette diminution tient au fait que des opérations d'allégement de la dette exceptionnellement importantes du Club de Paris se sont achevées. UN ويعود السبب في ذلك الانخفاض إلى إنجاز نادي باريس عمليات لتخفيف الدين تُعتبر استثنائية من حيث حجمها.
    Nous ne devons pas laisser cette diminution technique être utilisée par les sceptiques pour masquer la tendance de fond, c'est-à-dire l'augmentation de l'aide de 30 % intervenue depuis Monterrey, en 2002. UN ولكن يجب ألا يستخدم ذلك الانخفاض الشكلي من قبل المتشائمين للتشكيك في الزيادة الكامنة التي طرأت في مجال المساعدات بنسبة 30 في المائة منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002.
    Les conséquences budgétaires de cette diminution sont décrites aux chapitres IV à VI ciaprès. UN وتورد الفصول الرابع والخامس والسادس أدناه نتائج ذلك الانخفاض المترتبة على الميزانية.
    cette baisse intervient au moment où l'APD aurait en fait dû considérablement augmenter. UN وجاء ذلك الانخفاض في وقت ينبغي فيه للمساعدة الإنمائية الرسمية أن ترتفع بقدر كبير.
    Il est supposé que les fonds destinés aux activités de base diminueront de 12 % et le budget prévoit diverses mesures de maîtrise et de réduction des coûts pour compenser cette baisse. UN ويُفترض حدوث انخفاض قدره 12 في المائة في التمويل الأساسي كما تتجسد في الميزانية عدة تدابير لاحتواء التكاليف وللاقتصاد في التكاليف بغية موازنة ذلك الانخفاض.
    cette baisse est largement attribuée aux efforts inlassables déployés par le Gouvernement et à sa volonté de résoudre le problème dans l'intérêt de sauver des vies. UN وعزي ذلك الانخفاض إلى الجهود الثابتة التي تبذلها الحكومة والتزامها بالتصدي للمشكلة لمصلحة إنقاذ الأرواح.
    Les causes principales de cette baisse sont les variations du taux de natalité et l'augmentation de l'émigration vers l'étranger. UN ويعود ذلك الانخفاض أساسا إلى التغيرات الحاصلة في معدلات الولادة وزيادة عدد المهاجرين إلى بلدان العالم اﻷخرى.
    Compte tenu de cette baisse, la Mission, a réduit d'une unité la flotte de ses MI-26 à compter du 1er janvier 2008. UN وأدركت البعثة ذلك الانخفاض ولذلك فقد خفضت أسطولها بمقدار طائرة واحدة من طراز MI-26 في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    la diminution brutale du nombre de postes locaux importants - tels que les postes de juge et les emplois dans la police - occupés par les membres des minorités locales suscite une vive inquiétude et il conviendrait d'y remédier énergiquement. UN ومن المسائل التي تسبب قلقا خاصا وينبغي علاجها بصورة نشطة ذلك الانخفاض الحاد في عدد الوظائف المحلية الهامة التي يتقلدها أفراد اﻷقليات المحلية، مثل وظائف القضاة والوظائف في إطار الشرطة.
    En Afrique du Nord, dans le reste de l'Asie, en Amérique centrale et en Mélanésie, le déclin a commencé dans les années 70. UN وفي شمال أفريقيا وبقية أنحاء أفريقيا، وأمريكا الوسطى، وميلانيزيا، بدأ ذلك الانخفاض في السبعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus