L'exemple le plus clair de cette solidarité internationale est l'adoption, pour la dix-neuvième fois, de cette résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأوضح مثال على ذلك التضامن هو اتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن هذا الموضوع، للمرة التاسعة عشرة. |
Sa coopération avec la République sœur d'Haïti est l'exemple le plus récent de cette solidarité. | UN | وآخر مثال على ذلك التضامن هو التأييد الواسع النطاق الذي قدمته لجارتها جمهورية هايتي. |
cette solidarité régionale rend d'ailleurs incontournables les partenariats avec l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | كما أن ذلك التضامن الإقليمي يجعل من الشراكات مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية أمرا أساسيا. |
Cependant, cette solidarité et cette coopération doivent être continues. | UN | بيد أن ذلك التضامن والتعاون لا بد أن يستمرا. |
Un système multilatéral associant davantage toutes les parties est nécessaire; ce système devrait encourager la participation de tous les États parties à la Convention de 1951 et/ou au Protocole de 1967, favorisant ainsi la solidarité internationale et le partage des responsabilités et des charges et renforçant la capacité du Haut Commissariat à s'acquitter de son mandat. | UN | فمن الضروري تحقيق نظام متعدد الأطراف أكثر شمولاً؛ أي نظاماً يُشجع مشاركة جميع الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو البروتوكول الملحق بها لعام 1967. وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها. |
J'en appelle à une poursuite de cette solidarité avec le Mozambique, en vue d'éliminer la pauvreté, la faim et les maladies endémiques. | UN | وأناشد مواصلة ذلك التضامن لموزامبيق، بغرض القضاء على الفقر والجوع والأوبئة المستوطنة. |
cette solidarité internationale et cette complémentarité dans l'action devraient s'étendre à tous les aspects des migrations internationales. | UN | ذلك التضامن الدولي وغيره من الأعمال التكميلية يجب أن يمتد إلى كل جوانب الهجرة الدولية. |
L'Organisation des Nations Unies, dont nous célébrons le soixantième anniversaire, reste l'outil indispensable par lequel nous exprimons cette solidarité. | UN | والأمم المتحدة التي نحتفل بعيدها الستين، تظل الأداة الأساسية للتعبير عن ذلك التضامن. |
C'est cette solidarité qui a conduit à l'imposition de sanctions à l'encontre du Gouvernement sud-africain alors que celui-ci dirigeait la Namibie. | UN | فقد أدى ذلك التضامن إلى فرض جزاءات على حكومة جنوب افريقيا أثناء حكمها لناميبيا. |
Aujourd'hui cette solidarité est toujours indispensable. | UN | واليوم، فإن ذلك التضامن يبقى لا غنى عنه كما كان دائما. |
Combien de temps pourront-ils résister aux mauvais traitements que les militaires et la police leur font subir pour tenter, par l'intimidation, de détruire leur identité, leur culture et leurs espoirs placés dans la solidarité internationale, si cette solidarité ne se matérialise jamais? | UN | فإلى أي مدى سيقاومون الانتهاكات العسكرية وانتهاكات الشرطة الرامية إلى تدمير كيانهم وثقافتهم وأملهم في التضامن الدولي باستخدام أعمال التخويف، إذا لم يتحول ذلك التضامن إلى حقيقة واقعة؟ |
Regrettablement, toutefois, l'APD, qui est l'expression vivante de cette solidarité entre les nations, est aujourd'hui tombée à des niveaux jamais enregistrés jusqu'à présent. | UN | ومع ذلك، قال إنه يأسف ﻷن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي كانت التعبير الحي عن ذلك التضامن فيما بين اﻷمم، هي في الوقت الراهن في أدنى مستوياتها. |
cette solidarité constante se traduit, comme il l'a si bien rappelé, par l'adoption, pratiquement à chaque sommet de l'Union africaine, d'une résolution sur la question de Palestine. | UN | وكما ذكرنا بشكل جيد للغاية، فقد تجسد ذلك التضامن المستمر، خلال جميع مؤتمرات قمة الاتحاد الأفريقي تقريبا، في اتخاذ قرار بشأن قضية فلسطين. |
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation. | UN | وأشعر بالقلق لأنني أخشى أن نفاذ ذلك التضامن في الموجة الأولى من التعاطف الإنساني ، سوف يتركنا، كما هو الحال دائما، نواجه وحدنا - وحدنا حقا - كوارث جديدة، لنجد أنفسنا كما لو كنا نمارس طقوسا خاصة، أي نكرر نفس ممارسات التعبئة. |
Un système multilatéral associant davantage toutes les parties est nécessaire; ce système devrait encourager la participation de tous les États parties à la Convention de 1951 et/ou au Protocole de 1967, favorisant ainsi la solidarité internationale et le partage des responsabilités et des charges et renforçant la capacité du HautCommissariat à s'acquitter de son mandat. | UN | فمن الضروري تحقيق نظام متعدد الأطراف أكثر شمولاً؛ أي نظاماً يُشجع مشاركة جميع الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو البروتوكول الملحق بها لعام 1967. وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها. |