"ذلك الحظر" - Traduction Arabe en Français

    • cette interdiction
        
    • cet embargo
        
    • ces interdictions
        
    • telle interdiction
        
    • ce blocus
        
    • une interdiction
        
    • de l'interdiction
        
    • interdiction de
        
    • interdiction d'
        
    Ils refusent de fixer un délai pour la réalisation de ces objectifs et de négocier une convention prévoyant cette élimination et cette interdiction. UN ولا ترغب في وضع إطار زمني محدد لتحقيق هذين الهدفين ولا في التفاوض على اتفاقية تفضي إلى تلك الإزالة وإلى ذلك الحظر.
    cette interdiction devrait également s'étendre aux pays qui font fi des garanties démocratiques et civiques minimales. UN وينبغي مـد نطاق ذلك الحظر ليشمل أيضا الدول التي لا تحترم الحد اﻷدنى من الضمانات الديمقراطية وضمانات الحقوق المدنية.
    Dans la pratique, les exécutions peuvent contrevenir à cette interdiction pour deux raisons. UN ومن الناحية العملية، قد تنتهك عمليات الإعدام ذلك الحظر لسببين.
    Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.
    Quiconque contrevient à ces interdictions est passible d'une peine de réclusion maximale de 10 ans ou d'une amende de 100 000 dollars canadiens. UN ويصبح أي شخص يخرق ذلك الحظر عرضة لعقوبة السجن لفترة لا تتجاوز 10 سنوات أو بغرامة قدرها 000 100 دولار كندي.
    La vérification du respect par toutes les parties d'une interdiction de la production de matières fissiles est indispensable à la crédibilité et à l'efficacité d'une telle interdiction. UN وتشكل مسألة التحقق من التزام جميع الأطراف بحظر إنتاج المواد الانشطارية ركنا أساسيا لمصداقية وفعالية ذلك الحظر.
    À notre avis, l'emploi de toutes ces armes — en particulier des armes nucléaires — doit être interdit car considéré comme crime contre l'humanité; en outre, cette interdiction doit figurer dans une convention internationale obligatoire. UN فنحن نرى أن استخدام كل هذه اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة النووية، يجب أن يحظر بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية وأنه يجب وضع ذلك الحظر في اتفاقية دولية ملزمة.
    Le succès d'un instrument international de ce type repose précisément sur la volonté et l'engagement pris au niveau universel de parvenir à cette interdiction. UN وسوف يكون نجاح صك دولي من هذا القبيل - بالذات - مرتهنا بتوافر اﻹرادة والالتزام العالمي بتحقيق ذلك الحظر.
    Le Président Obama a été invité instamment à lever immédiatement cette interdiction et à ordonner la divulgation de toutes les informations disponibles concernant cet assassinat. UN وأضاف أنـه يحث الرئيس أوباما على رفع ذلك الحظر فورا والأمـر بالإفصاح عن أي معلومات وجميع المعلومات المتصلة بعملية القتل هذه.
    En 1945, les fondateurs de la communauté internationale moderne et de cette Organisation décidèrent d'interdire le recours ou la menace du recours à la force armée par les États, faisant de cette interdiction le pilier de leur coexistence pacifique. UN في عام 1945 قرر مؤسسو المجتمع الدولي ومنظمتنا هذه حظر استعمال القوة المسلحة أو التهديد باستعمالها من قبل الدول باعتبار ذلك الحظر ركيزة من ركائز العلاقات السلمية بين الدول.
    Il serait par conséquent logique pour les États qui n'interdisent plus l'extradition de nationaux dans un contexte régional ou bilatéral de s'interroger sur le point de savoir pourquoi cette interdiction devrait être maintenue à l'égard d'autres systèmes juridiques qui respectent les garanties internationales en matière de droits de l'homme. UN ويكون من المنطقي أن تنظر الدول التي لم تعد تحظر تسليم المواطنين في سياق إقليمي أو ثنائي في مسألة استمرار ذلك الحظر فيما يخص نظما قانونية أخرى تراعي ضمانات حقوق الإنسان الدولية.
    cette interdiction a été confirmée par les organes internationaux des droits de l'homme et par les tribunaux sur base des lois relatives aux droits de l'homme protégeant les individus à cet égard. UN وأضاف أن هيئات ومحاكم حقوق الإنسان الدولية أكدت ذلك الحظر على أساس أن قانون حقوق الإنسان يحمي الأفراد من تلك الانتهاكات.
    Les Sierra-Léonais ont bien compris cependant que cette interdiction aidera à rompre le cercle vicieux qui lie le commerce des diamants à celui des armes, et que cela devrait mettre un terme à la guerre menée par les rebelles. UN بيد أنه يدرك أن ذلك الحظر سيسهم في المستقبل القريب في تحطيم الصلة بين تجارة الماس وتجارة الأسلحة وسيسهم في إنهاء حرب المتمردين.
    Au cours des 60 années qui suivirent, elle appliqua cette interdiction par ses opérations de lutte contre l'esclavage le long des côtes de l'Afrique de l'Ouest et en Afrique de l'Est et dans les Caraïbes. UN وعلى امتداد السنوات الستين التي تلت، فرضت عمليات مكافحة الرق التي قامت بها هذه الفرقة على الساحل الغربي لأفريقيا وفي شرق أفريقيا والبحر الكاريبي إنفاذ ذلك الحظر.
    Le système de sécurité collective est fondé sur cette interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force ainsi que sur la responsabilité primordiale du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونظام الأمن الجماعي يقوم على ذلك الحظر للتهديد بالقوة أو استعمالها، وعلى المسؤولية الأولى لمجلس الأمن عن صون السلام والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi elle formule la recommandation suivante : si le Conseil de sécurité décide d'un embargo sur les armes à l'encontre du régime actuel au Burundi, il faudrait que cet embargo soit étendu aux CNDD/FDD. UN وفي ضوء هذه الخلفية تقدم اللجنة التوصية التالية: إذا ما قرر المجلس فرض حظر أسلحة على النظام الحالي في بوروندي، فإنه ينبغي توسيع نطاق ذلك الحظر ليشمل قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    cet embargo serait de nature à stabiliser la situation et à faire cesser les graves violations des droits de l'homme qui sont commises dans cette région. UN ومن شأن ذلك الحظر أن يحقق استقرار الحالة ويضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة التي ترتكب في تلك المنطقة.
    Pour prendre position sur la légalité de ces interdictions ou restrictions sous l'angle des droits de l'homme, le Rapporteur spécial estime qu'il faut évaluer si celles-ci vont à l'encontre, entre autres, de la liberté de manifester sa religion ou ses convictions, de la liberté d'expression et du principe de non-discrimination. UN ومن أجل اتخاذ موقف من مشروعية ذلك الحظر وتلك القيود من منظور حقوق الإنسان، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري تقييم ما إذا كانت ضروب الحظر والتقييد تلك تتعارض أم لا مع جملة أمور منها حرية الشخص في إظهار دينه أو معتقده، وحرية التعبير، ومبدأ عدم التمييز.
    Toutefois, nous nous demandons si la Conférence du désarmement est bien le cadre approprié pour négocier une telle interdiction. UN غير أننا نتساءل عما إذا كان مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المناسب للتفاوض بشأن ذلك الحظر.
    À l'exception de quelques pays, l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU votent régulièrement pour la levée de ce blocus. UN فكل أعضاء الأمم المتحدة فيما عدا عدد ضئيل منهم قد دأبوا على التصويت لصالح إلغاء ذلك الحظر.
    Ainsi l'imposition unilatérale et le maintien de l'interdiction de vente de produits contenant du kava en Europe constituent un exemple de cette attitude discriminatoire unilatérale. UN إن حظر بيع المنتجات التي تحتوي على فلفل كاوة في أوروبا ومن جانب واحد، والإبقاء على ذلك الحظر مثال على هذا الموقف التمييزي.
    358. Le Comité recommande au gouvernement de lever les dispositions répressives et les limitations imposées aux fédérations syndicales, y compris l'interdiction d'adhérer à des organisations syndicales internationales. UN ٨٥٣- توصي اللجنة بأن تلغي الحكومة اﻷحكام والقيود المتعلقة باتحادات نقابات العمال، بما في ذلك الحظر المفروض على الانضمام إلى اتحادات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus