Son rapport sur ce sujet contient des éléments d'information importants. | UN | إن تقريره في ذلك الشأن يحتوي على معلومات هامة. |
L'Uruguay continue de suivre de près l'évolution des faits pour pouvoir prendre une décision à ce sujet. | UN | وتواصل أوروغواي رصد تطورات الأحداث عن كثب بغية الوصول إلى قرار في ذلك الشأن. |
La Commission a également pris note du rapport établi sur les progrès qui ont été faits à ce sujet. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتقرير عن التقدم المحرز في ذلك الشأن. |
Nous nous sommes portés coauteurs de la résolution à cet effet. | UN | وكنا من مقدمي مشروع القرار في ذلك الشأن. |
La communauté internationale a donc véritablement intérêt à ce que tous les États prennent un engagement à cet égard, et elle peut aussi légitimement exercer des pressions en ce sens. | UN | لذلك فإن للمجتمع الدولي مصلحة حقيقية وحق مشروع في الضغط للحصول على التزام من جانب جميع الدول في ذلك الشأن. |
À cette fin, on peut s'appuyer sur l'expérience de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international en la matière. | UN | ويمكن، لتحقيق هذا الغرض، أن يعتمد على خبرة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في ذلك الشأن. |
Aucune autre communication n'a été reçue du Gouvernement à ce sujet. | UN | ولم ترد أي مراسلات أخرى من الحكومة في ذلك الشأن. |
Le thème de la deuxième Décennie ayant été choisi bien avant la crise économique et financière mondiale, il sollicitera les vues des États Membres avant de prendre la moindre décision à ce sujet. | UN | ولما كان موضوع العقد الثاني قد تقرر قبل حدوث الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بفترة فإن الأمانة ستلتمس آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي قرارات في ذلك الشأن. |
Oui, à ce sujet. Je sais que votre plan est de couvrir ce qui est arrivé à l'hôtel. | Open Subtitles | أجل، حول ذلك الشأن اسمع، أعرف خطتك للفرار مما حدث في الفندق |
Il convient de mieux contrôler l'exécution du budget et les paiements et l'Union européenne approuve la recommandation du Comité des commissaires aux comptes à ce sujet. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود في رصد تنفيذ الميزانية واﻹنفاق. والاتحاد اﻷوروبي يؤيد توصية مجلس مراجعي الحسابات في ذلك الشأن. |
Il demande des éclaircissements à ce sujet. | UN | وطلب المتكلم توضيحا في ذلك الشأن. |
Je dois faire deux observations à ce sujet. | UN | ويجب أن أدلي بتعليقين في ذلك الشأن. |
À Tindouf, les dirigeants du Front POLISARIO avaient indiqué qu’ils acceptaient officiellement l’ensemble de mesures et avaient remis un mémorandum à cet effet. | UN | ١٥ - وفي تندوف، أبدت قيادة جبهة البوليساريو قبولها رسميا لمجموعة التدابير وعرضت مذكرة في ذلك الشأن. |
7. À Tindouf, les dirigeants du Front POLISARIO ont indiqué qu'ils acceptaient officiellement l'ensemble de mesures et m'ont remis un mémorandum à cet effet. | UN | ٧ - وفي تندوف، أبدت قيادة جبهة البوليساريو قبولها الرسمي لمجموعة التدابير وعرضت علي مذكرة في ذلك الشأن. |
On a en outre observé qu'un niveau général de fiabilité n'était pas nécessaire car chaque projet d'article prévoyant un niveau de fiabilité devrait comprendre lui-même une disposition spécifique à cet effet. | UN | ولوحظ أيضاً عدم الحاجة إلى وضع معيار عام للموثوقية لأنَّ كل مشروع من مشاريع المواد يتضمَّن معيار موثوقية يجب أن يحتوي بنفسه على حكم خاص في ذلك الشأن. |
Les Etats-Unis se félicitent de la décision de la Conférence du désarmement de confier à son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires un mandat dans ce sens et espèrent jouer un rôle actif dans les négociations sur cette question. | UN | ان الولايات المتحدة ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح إعطاء لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية الولاية اللازمة، وتأمل في أن تلعب اللجنة دورا إيجابيا في المفاوضات في ذلك الشأن. |
4. Si la commission décide de ne pas soumettre de recommandation aux parties, sa décision en ce sens est consignée dans un procès-verbal signé par le Président et le secrétaire. | UN | " ٤ - وإذا قررت اللجنة تقديم توصيات الى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة. |
Dans le cadre des activités de coopération technique, on continuera de fournir des conseils sur l'interaction entre les investissements étrangers directs et l'intégration économique interrégionale, régionale et sous-régionale et la coopération économique entre pays en développement, tout en encourageant les efforts dans ce sens. | UN | وستواصل أنشطة التعاون التقني في هذا البرنامج الفرعي تعزيز الترابط بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر، والتكامل الاقتصادي اﻷقاليمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإسداء المشورة في ذلك الشأن. |
Ils sont convenus que les donateurs devaient bénéficier d'un traitement uniforme en la matière. | UN | واتفقوا على أنه ينبغي معاملة المانحين معاملة واحدة في ذلك الشأن. |
Nous insistons sur le rôle appréciable joué par la Commission océanographique intergouvernementale en la matière. | UN | ونشدد على الدور القيم الذي اضطلعت به اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في ذلك الشأن. |
Nous tenons également à remercier nos autres amis à l'ONU qui ont indiqué leur intention de nous aider à cette fin. | UN | كما أننا ممتنون لأصدقائنا الآخرين في الأمم المتحدة، الذين أعربوا عن عزمهم على دعمنا في ذلك الشأن. |
À cet égard, il note qu’une fois la Loi type sur l’insolvabilité internationale élaborée, le groupe de travail créé à cette fin a été dissous, de sorte que cette question est épuisée. | UN | وفي هذا الصدد ذكر أنه بعد استكمال القانون النموذجي بشأن الاعسار تم حل الفريق العامل الذي كان معنيا بذلك الموضوع، ولذلك لم يعد ثمة من شيء يمكن القيام به في ذلك الشأن. |