Afin de répondre à cette préoccupation, plusieurs suggestions ont été faites. | UN | ومن أجل معالجة ذلك الشاغل ، قدم عدد من الاقتراحات . |
Afin de tenir compte de cette préoccupation, il a été proposé que le projet de Convention ne traite pas des droits concurrents du cessionnaire et de l’administrateur de l’insolvabilité du cédant. | UN | ولمعالجة ذلك الشاغل ، اقترح ألا يتناول مشروع الاتفاقية تنازع حقوق المحال اليه ومدير اﻹعسار في حالة إعسار المحيل . |
cette préoccupation, a-t-on déclaré, était également prise en compte dans le projet d’article 13, en ce sens qu’il ne prévalait pas sur les interdictions légales de la cession. | UN | وقيل ان ذلك الشاغل يرد عليه أيضا بأن مشروع المادة ٣١ لا يبطل الحظر القانوني للاحالات . |
Le représentant du Secrétariat a indiqué qu'il procèderait à des consultations et informerait la réunion de haut niveau sur la façon de traduire au mieux cette préoccupation dans la décision qui serait prise. | UN | وقال ممثل الأمانة أنه يمكن أن يتشاور مع الجزء رفيع المستوى وأن يبلغه بكيفية إبراز ذلك الشاغل بشكل مناسب في المقرر المتخذ. |
Pour apaiser cette crainte, il a été suggéré d'aligner ce projet d'article sur l'article 19 du Règlement de conciliation. | UN | واقترح لمعالجة ذلك الشاغل أن يُصاغ مشروع المادة 13 على نسق المادة 19 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Pour répondre à cette préoccupation, diverses propositions ont été faites. | UN | وقدمت عدة اقتراحات لمعالجة ذلك الشاغل. |
cette préoccupation a été partagée par certains au sein du Groupe de travail et l'idée d'examiner une proposition écrite suggérant une solution au problème décrit a retenu l'intérêt, mais il a été reconnu que la question était très complexe et qu'elle devrait donc être étudiée de près. | UN | وكان هناك قدر من التعاطف مع ذلك الشاغل داخل الفريق العامل وأُعرب عن اهتمام بالنظر في مقترح مكتوب يعرض حلا للمشكلة المذكورة، ولكن سُلِّم بأن هذه المسألة معقَّدة جدا ولذلك ينبغي النظر فيها بعناية. |
Afin de répondre à cette préoccupation, diverses suggestions ont été faites. Selon l’une d’entre elles, la signature devrait être attribuée au signataire supposé si celui-ci ne pouvait établir que la signature avait été utilisée sans autorisation. | UN | وقدم عدد من الاقتراحات لمعالجة ذلك الشاغل ، كان أحدها أن التوقيع ينبغي أن يسند الى الشخص المشار الى أنه صاحب التوقيع اذا لم يتمكن ذلك الشخص من اثبات أن استخدام التوقيع كان استخداما غير مأذون به . |
Afin de répondre à cette préoccupation, il a été proposé de supprimer les mots “d’obtenir paiement”. | UN | ومن أجل معالجة ذلك الشاغل ، اقترح حذف عبارة " في الحصول على السداد " . |
Les États qui ont des préoccupations en matière de sécurité régionale vont-ils décider de renoncer à assumer leur responsabilité de protéger leurs citoyens lorsqu'ils décident de participer à un processus qui pourrait remettre en cause leur capacité de se défendre? Le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux indique que les débats sont revenus à plusieurs reprises sur cette préoccupation. | UN | فهل ستقرر الدول التي لديها شواغل أمنية إقليمية إلغاء مسؤوليتها السيادية عن حماية مواطنيها بقرارها المشاركة في عملية من المحتمل أن تعرض للخطر قدراتها على الدفاع عن أنفسها؟ ويعكس تقرير فريق الخبراء الحكوميين حقيقة أن المناقشة عادت مرارا وتكرارا إلى ذلك الشاغل. |
209. Bien que l'on se soit inquiété de savoir si une personne tenue responsable devrait avoir la possibilité d'exercer une action récursoire après l'expiration du délai pour agir, cette préoccupation n'a pas été appuyée, et la Commission a approuvé quant au fond le projet d'article 66 et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | 209- أبدي شاغل بشأن ما إذا كان ينبغي تمكين الشخص الذي تُلقى عليه المسؤولية من رفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة الزمنية المتاحة لرفع الدعوى، ولكن ذلك الشاغل لم يلق تأييدا. ووافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 66 وأحالته إلى فريق الصياغة. |
Afin de répondre à cette préoccupation, il a été proposé d’ajouter après le mot “certificat”, au nouveau paragraphe 1, les mots “ou dans son émission”. | UN | ومن أجل معالجة ذلك الشاغل ، اقترح أن تضاف في الفقرة )١( الجديدة عبارة " أو في اصدارها " بعد عبارة " الشهادة " . |
Afin de tenir compte de cette préoccupation, il a été proposé de supprimer le paragraphe 2. | UN | واقترح ، من أجل معالجة ذلك الشاغل ، الغاء الفقرة )٢( . |
C'est cette préoccupation qui a amené le Cameroun, à l'occasion du cinquantenaire de son accession à la souveraineté, à organiser à Yaoundé une conférence internationale - Africa 21 - au cours de laquelle a été dressé un bilan sans complaisance des 50 années d'indépendance africaine et ont été évaluées les chances qui vont s'ouvrir à l'avenir à notre continent. | UN | ولقد أدى ذلك الشاغل بأفريقيا إلى تنظيم مؤتمر دولي - أفريقيا 21 - في ياوندي بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتحقيقها السيادة. وجرى في ذلك المؤتمر تقييم موضوعي لخمسين سنة من الاستقلال الأفريقي، وتقييم للفرص المستقبلية لقارتنا. |
Il a été proposé de traiter cette préoccupation dans le contexte du projet d’article 13 portant sur des questions similaires à celles visées au paragraphe 3. | UN | وقيل ان ذلك الشاغل يمكن أن يناقش في سياق مشروع المادة ٣١ الذي يتناول مسائل مماثلة للمسائل التي تنشأ في سياق الفقرة )٣( . |
Toutefois, il a été noté que cette préoccupation avait suffisamment été prise en compte dans les projets d’article 23 et 24, après que le Groupe de travail eut décidé de les transformer en règles de conflit (voir par. 27 et 31 ci-dessus). | UN | لكن أشير الى أن مشروعي المادتين ٣٢ و ٤٢ أصبحا يتناولان ذلك الشاغل على النحو الكافي بعد ما قرر الفريق العامل تحويلهما الى حكمين من أحكام تنازع القوانين )انظر الفقرتين ٧٢ و ١٣ أعلاه( . |